Выбрать главу
“Что слышу? Божий гром ударом лег тяжелым! О боги... О, скорей!.. Конец пирам веселым! Скорей! Обязан я следы его найти. Скорей! Я без него не ворочусь с пути. О небо! В те часы, как буйное веселье Вливает в нас свое постыдное похмелье, 290 Клеот, кому навек обязан счастьем я, Подходит, может быть, к порогу бытия? Но это правда — он? Скажи, — тебя он знает? Неблагодарного, меня он проклинает? И где он? И куда ведут его пути? Зачем сюда, ко мне не вздумал он прийти? Ах, говори, скажи! То он был? В дни гонений Его ты видел сам?” “Мне жаль, но нет сомнений. Я видел. Это — он.............................. ............................................... ........................Страданья в новом свете 300 Его явили мне. Жена его и дети, Свершая в Дельфах жриц божественный обряд,[204] Питались на гроши, что капищу дарят: Друзья их вывели дорогою безвестной Туда, где Фермопил[205] проход зияет тесный. Разлуки этой боль Клеот еще хранил. Как ты, я знал его. Ему я другом был. Единая судьба десницею железной Влачила вместе нас одною черной бездной. В тот час он мне вручил (все то, чем я богат) 310 Вот этот перстень свой, дороже всех наград. Узнал ли ты его?” Возможно ль? Лик в смятеньи Своей печати зрит условное плетенье, Той самой, что с руки своей когда-то снял И — дружества залог — Клеоту отослал.
Он пристально глядит, сличает рост и волос, Молчит. Но, наконец, к нему вернулся голос. “Как? Это ты, Клеот, мой друг и мой отец? Как страшно нас судьба столкнула наконец! О стыд! Доверившись обманчивому глазу, 320 Я смел, хозяин мой, узнать тебя не сразу! Входи и всем владей. По-прежнему любя, Слуга твой старый, Лик, приветствует тебя! Стыжусь я жребий свой равнять твоим судьбинам”. И тирский пурпур[206] сняв, застегнутый рубином, Почтительно его дрожащая рука Старается прикрыть лохмотья старика. Со всех сторон бегут. Сердца людей трепещут, И гости и семья в восторге сладком плещут. Все тянутся к нему. Но старец вдруг встает 330 И руку девочке-ребенку подает, “Ты первая, — сказав, — меня приободрила И двери в этот дом радушные открыла!”

<7>

МНАЗИЛ И ХЛОЯ

Хлоя
Луга и гулкий лес, тростник береговой, Где шепчется зефир с чуть плещущей волной, Скажите, ваша тень Мназила не скрывает? Он мирный берег ваш нередко посещает, И часто слышу я, как голос в глубине Разбуженных лесов доносится ко мне.
Мназил
О речка, мать цветов, прозрачная наяда, Что нежно ластится к густой ограде сада, Пошлите Хлою мне, любовь очей моих; 10 Я видел след ее на берегах крутых, Устами я не раз средь рощиц, тьмой объятых, Касался трав, цветов, ее стопою смятых.
Хлоя
О, если б видел он, с какою я тоской Брожу, в мечтах о нем, средь рощицы густой! Быть может, я должна улыбкой благосклонной Позвать его к себе, не быть такой смущенной?
Мназил
О, если б ей шепнул благожелатель-бог, Что взор ее огонь в груди моей зажег! Иль нужно мне ее просить нежней и тише 20 Любить, любимой быть, признание услышать?
Хлоя
Ах! Вижу, это он! Хочу с ним говорить! Уста мои, глаза! Смелей вам надо быть!
Мназил
Вот вздрогнула листва, мелькнуло одеянье. Наверно, то она. Окликнуть? Нет, молчанье!
Хлоя
Ты здесь, Мназил? Одна за ягодой лесной Я шла и встретиться не думала с тобой.
вернуться

204

Свершая в Дельфах жриц божественный обряд... — В Дельфах (на юге Греции, в области Фокида) находилось знаменитое святилище Аполлона.

вернуться

205

Фермопилы — ущелье в Центральной Греции, отделяющее ее от Фессалии.

вернуться

206

тирский пурпур — т.е. ткань, окрашенная в пурпур, произведенный в городе Тире. Пурпурная краска считается финикийским изобретением. Тирский пурпур наиболее высоко ценился.