Выбрать главу

<9>

(ИЗ ЕВРИПИДА)

В крови своих детей, жестоко мстя за муки, Бесчувственная мать свои омыла руки. Любовь, одна любовь к злодейству привела! Чудовищной — любовь, преступной — мать была. О, матерь, о, любовь, на ком вина навечно? Преступной мать была, любовь — бесчеловечной. Когда б во Фракии Ясоновым пловцам[233] Не дал пройти Боспор к эвксинским берегам,[234] Когда б их замыслу противилась Афина,[235] 10 И Пелион, а с ним Амфризская долина[236] Не видели, как дуб, сосну топор рубил, По слову Тифия[237] как на воду сходил Корабль, до Фасиса[238] достигший невозбранно И золотую шерсть похитивший барана, Того, что беглецам Нефела встарь дала, Но Гелла на спине его не доплыла![239]

<10>

Из глины тридцать чаш, дочь пастуха седого, Наполнить вечером ты молоком готова, Но красно-бурой все ж телицы[240] берегись, Что любит, хмурая, особняком пастись. Неволи невзлюбя, прочь рвется бунтовщица. К тугому вымени тебе не подступиться, Доколе с ловкостью ремнем из мягких кож Одну из ног ее, связав, не подогнешь.

<11>

(ИЗ МОСХА)

За плугом пахарем невиданным идет Амур, стрекало взяв, и борозду ведет. Впряженные быки влачат послушно бремя, А он, пригоршнями разбрасывая семя, Властителю небес кричит, ввысь обратясь: “Расти мне урожай! Не то я, осердясь, Вновь под ярмом тебя Европы успокою,[241] Склониться повелев мычащей головою”.

<12>

ЭПИЛОГ

Я музу сельскую пред Францией моей Осмелился ввести в леса, в цветы полей, Чтоб девам городов явить она сумела[242] Невинность сельских нег, покой их — без предела, И в климат севера из солнечных краев На Сену привела аркадских пастухов.[243] Ей видеть довелось, со мной бродя на воле, Места, воспетые поэтами буколик: В Аркадии она блуждала по лесам, 10 Мечтала в Мантуе, где встарь Вергилий сам[244] Внимал, как говорит с ней темный бор ветвями, Пред нею Гермус[245] тек сребристыми струями, На чьих брегах Бион Венеры пел мечты И кровь Адониса преображал в цветы.[246] В холмах Сицилии, где плещет Аретуза,[247] И Мосх и Феокрит искали с ней союза,[248] На светлом озере, синеющем средь гор, К долинам Цюриха она стремила взор,[249] Дриадам Гесснера задумчиво внимая 20 И в сумраке пещер их песни повторяя. Она из всех ручьев пила в полдневный зной, Срезая камыши прилежною рукой, И от былых корней ее питалось пенье, Божественных певцов внимая вдохновенью, Чьи струны слушая, ручей забыл струю, Стада — ковер из трав, пастух — любовь свою. Из легких тростников, скрепленных неумело, Свирель, как пастухи, сложить она посмела И, трогая перстом в тростинке голоса, 30 Помону,[250] Пана петь, потоки и леса, И деву нежную, и свод пещеры строгий, И возраста любви столь пылкие тревоги.

ЭЛЕГИИ

ЭЛЕГИЯ ПЕРВАЯ

О Авель,[251] юных тайн наперсник благосклонный, Взгляни, нас май зовет к стезе уединенной. Приди! В тени дубрав мой жар благослови. Весна велит любить, и вновь я полн любви. Пока придавлен мир зимы державой хладной, Не в дружбе Аквилон и лиры звон отрадный, И муза грубым льдам свой не вверяет шаг. В смятеньи трепетном, покинув снег и мрак, Она близ очага, в тиши уединенья, 10 Безмолвная, грустит и внемлет вихря пенью. Но в дни, когда под плеск и смех оживших вод Приводит Прокна[252] вспять пернатый свой народ И светятся поля в убранстве подвенечном, — Забавам предана, в веселии беспечном Она резвится вновь. В ней ожил песни зов. И словно в ясный день кузнечик, друг кустов,[253] То здесь, то там в ветвях недолгий миг помедлив, Росою вскормленный, играет, непоседлив, И, песней звонкою вещая близкий зной, 20 С напевом поселян сливает голос свой; — Стопою жадною блуждая в вешней чаще, Пою я нимф, зефир и лес, под сень манящий, И юные цветы, и красок полноту, И, сладостней цветов, любовь мою в цвету!
вернуться

233

...Ясоновым пловцам... —Т.е. аргонавтам, предпринявшим на корабле “Арго” плавание в Колхиду за Золотым руном.

вернуться

234

...Не дал пройти Боспор к эвксинским берегам... — Корабль аргонавтов с трудом проскользнул среди движущихся скал, по преданию преграждавших вход в Черное море.

Ср. Еврипид. Медея. “Пролог“:

О, для чего крылатую ладью Лазурные, сшибаяся, утесы В Колхиду пропустили? И зачем Ель падала на Пелий... (Пер. И. Анненского).
вернуться

235

Когда б их замыслу противилась Афина... — Афина помогала Ясону и его товарищам строить корабль и научила их, как проплыть через Боспор.

вернуться

236

Амфризская долина — Амфриз — река, протекающая у подножия Пелиона.

вернуться

237

Тифий — кормчий корабля “Арго”, руководивший спуском его на воду (См.: Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Песнь I, 105—114; 381—383).

вернуться

238

Фасис — река в Колхиде на границе с Малой Азией, впадающая в Черное море (отождествляется с рекой Риони на Кавказе).

вернуться

239

...золотую шерсть... барана... что беглецам Нефела... дала, // Но Гелла на спине его не доплыла! — Нефела, жена мифического царя Фив Афаманта, детей которой — Фрикса и Геллу — хотела погубить их мачеха, на златорунном баране отправила их в Колхиду. Гелла, упав с его спины, утонула в море, которое стало называться Геллеспонт (современный пролив Дарданеллы).

вернуться

240

телица — Шенье “знает” только это слово “высокого” стиля (génisse), отсюда и проистекает смысловое противоречие, в силу которого телка оказывается дойной коровой.

вернуться

241

...Вновь под ярмом тебя Европы успокою... — Влюбившийся в Европу Зевс превратился в прекрасного быка и, когда она играла на берегу, увез ее на себе через море на Крит.

вернуться

242

Чтоб девам городов явить она сумела... — Эти галантность и манерность начала “Эпилога” — не единственная попытка Шенье усвоить салонный тон литературы рококо.

вернуться

243

...аркадских пастухов... — Судя по этому и другим заявлениям Шенье, он ставил своей целью показать неприкрашенных пастухов, какими они, по его мнению, изображались в античной поэзии, противопоставляя их героям итальянских и французских барочных пасторалей в “Опыте...”: “эти аффектированные чувства, вычурный стиль (...) эти любовные переживания (...) делают из их пастухов совершенно условных существ...” (GW. Р. 660).

вернуться

244

Вергилий вновь (как и в поэме “Замысел”) оказывается на первом месте среди поэтов, которых Шенье считает своими образцами, что объясняется прежде всего данью классицистической традиции.

вернуться

245

Гермус (Герм) — река в Малой Азии, впадающая в Эгейское море. В этих краях родился древнегреческий поэт Бион (конец 2 в. до н.э.)

вернуться

246

...И кровь Адониса преображал в цветы. — Сохранилась “Эпитафия Адонису” Биона, полная скорби о возлюбленном Афродиты, который был смертельно ранен на охоте кабаном. Афродита превратила Адониса в цветок, из его крови выросли розы.

вернуться

247

Аретуза — нимфа, превращенная в источник возле Сиракуз на острове Ортигия (ныне соединенном с Сицилией).

вернуться

248

Мосх и Феокрит были уроженцами Сиракуз.

вернуться

249

...К долинам Цюриха она стремила взор, И Дриадам Гесснера задумчиво внимая... В Цюрихе родился и жил швейцарский поэт и живописец С. Гесснер (1730—1788).

вернуться

250

Помона — в римской мифологии богиня плодов и фруктовых деревьев.

вернуться

251

Авель — Абель Луи Франсуа де Малартик де Фонда (1760—1804), друг юности Шенье, учился с ним в коллеже.

вернуться

252

Прокна (греч. миф.) — жена фракийского царя Терея. Зевс превратил ее в соловья, уберегая от мести мужа.

вернуться

253

И словно ... кузнечик, друг кустов... — В подлиннике — “цикада” (la cigale); сравнение поэзии с голосом цикады, восходящее к античности, устойчиво у Шенье. Ср. в поэме “Слепец” ст. 141—142 и примеч. к ним.