ЭЛЕГИЯ IX
Так, Трою покорив и мощь ветров и волн,
Лаэртов сын взойти на феакийский челн[282]
Спешит и наконец в отчизну прибывает,
И землю родины слезами омывает.
Над бухтой он навес скалистый узнает,
Где старику морей есть посвященный грот
В тени разросшейся на высоте оливы,
Сырой и темный, в нем — источник говорливый,
Пчела жужжит, наяд прелестные персты
10 Лазоревые ткут, пурпурные холсты,
Что непривычный глаз расцветкой поражают;
И нимфы милые пришельца окружают
(А их увидеть вновь не чаял он никак)
И долгий век ему сулят, и много благ.[283]
Приветствую тебя, французских рек царица!
На берега твои я счастлив возвратиться,
Где, слушая твой плеск, бродил так часто я:
Меж камышей блестя, влекла струя твоя;
Где сицилийская моя свирель звучала
20 И, замедляя бег, ты сладостно журчала.
Когда ж в любви я был обманут, той порой,
Внимая жалобам, ты плакала со мной.
Элегий хоровод, их томные напевы
Вослед за мной летят. Не отставая, девы,
Из края в край стремясь, дорог взвивали прах
С улыбкой на устах, слезами на глазах,
И мил мне был полет моих младых элегий,
Что пеньем ласковым и танцем, полным неги,
Простоволосые, не разнимая рук,
30 Меня в восторженный свой вовлекали круг.
Как хорошо, когда с наивной, незлобивой
Сдружишься Музою,[284] как сам, вольнолюбивой,
В которой скрытности, притворства нет следа,
И можно смело ей, не ведая стыда,
Не чувствуя нужды таиться, лицемерить,
И душу всю раскрыть, и тайны все поверить.
Мир целый обежать и полюбить спеша,
Роняет невзначай стихи моя душа.
Летучих помыслов и чувств отображенья,
40 По-разному звучат мои все песнопенья.
Мечтаньям новым я и новый дам язык,
Пускай владели мной они всего лишь миг.
Но первые шаги, о, сколько в них тревоги!
На берегах твоих, о, нимфа Сены, строги
И мрачны, критики составили совет.
Без их согласия на Пинд наш хода нет.
Умерь их бдительность, сердца их умягчи ты!
Суровость судей быть должна не нарочитой
И невзыскательным — обычно хмурый взор.
Ведь Муза робкая и меж своих сестер
50 Не горделивая, теперь была бы рада,
Когда б ждала ее достойная награда.
Она чиста, и желчь неведома ей стрел,
Что сеют гнев и рознь, сатиры став удел.
ЭЛЕГИЯ X
Шевалье де Панжу
Когда узорчатый оденет рощи лист,
Любовный соловья не умолкает свист.
Когда бы пренебрег он даром столь счастливым,
Из голосистого став грустным, молчаливым,
Не воспевал любовь и тихий дня уклон,
Природе б истинный был нанесен урон.
Тебе же не нужны сей матери щедроты,
За музой дикою стремиться нет охоты,
От звуков ты устал, что полнят лес и дол,
10 И в пагубный закон молчание возвел.
Ты соловьем рожден. Зачем же, непреклонный,
От розовых кустов, их сени благовонной,
Где чист и сладостен звучал бы голос твой,
Летишь в объятия ты музы городской?
Смотри: ее наряд — виссон и багряница,
Короной и мечом она не тяготится,
Вещая, скорбная, собравшимся пред ней
О гибели держав и бедствиях царей.
А мирные тобой что ж музы позабыты?
20 Они в тени дерев листвой прохладной скрыты,
Жасмин и лилии — вот их простой венок,
И чистый отразил их прелести поток.
Поведай им о той, что сердца не минула.
Ужели ты, с душой и голосом Тибулла,
Покинешь сельский кров, что так ласкает глаз
И где прельстительней красавица для нас?
Амуру мил простор, ведь он рожден на воле:
Пастушка юная, бродя средь рощ и в поле,
Над розою склонясь, меж лепестков нашла
30 Новорожденного........................[285]
Чуть приоткрытые, его уста алели.
Она за крылышки легко из колыбели
Его приподняла несмелою рукой
И скрыла на груди покрытого росой.
Подвластно все ему, но более — природа.
Все прелесть там, любовь, томленье и свобода.
Там ярче золотит луч солнца свод небес
И голосами птиц звучат и луг, и лес,
Холмы оживлены и сладостно-покаты
40 И в воздухе цветов разлиты ароматы,
Там прячется Амур средь птиц и звонких струй
И слышен в сумраке прохладном поцелуй.
И музы любят, и Амур уединенье.
Зовем звезду любви звездой мы вдохновенья.
О, божества полей, деревьев, ветерков,
Благоволите вы к слагателям стихов.
Меж вами юную мою я музу встретил.
Другой бы средь сестер ее и не приметил,
И все ж она мила, вы знаете, друзья.
50 С неприхотливою, беспечен с нею я.
Простую, робкую, пустяк ее пугает
И веселит пустяк. Без цели обегает
Предметы милые она, стремясь везде,
Непостоянная, пытливая, нигде
Не медля, все ее влечет, всегда живую,
Подобную пчеле, зефиру, поцелую, —
Расцветший пышно куст и светлая волна.
То бурно весела, то слезы льет она.
Порой в мечтаниях бредет неторопливо
60 Вдоль речки медленной и тихо-говорливой,
То вдруг, пустившись вскачь, проворна и легка,
Она преследует подолгу мотылька
Иль белку быструю, порой же, неуемной,
Ей хочется накрыть птенца в листве укромной.
А иногда со скал, поросших влажным мхом,
Скрываясь в гущине, она следит тайком,
Что в гулкой тишине пещеры потаенной
Фавн нимфе говорит, беспечно-благосклонной,
Которая сперва противилась ему,
70 Но все ж позволила увлечь себя во тьму.
Иной же раз моей причуднице возможно
Над краем пропасти склониться осторожно,
Где бешеный поток, сорвавшись с гор, ревет
И слышен далеко мятежный рокот вод.
К жнецам она идет порою урожая,
Срезает колоски и вяжет, напевая;
Когда же щедрую встречаем осень мы,
Меж виноградарей восходит на холмы,
Срывает гроздь, к устам подносит ненароком,
80 Их обагрив златым или пурпурным соком.
Потом она бежит к давильне под навес
И любит опустить со всеми звучный пресс.
вернуться
282
вернуться
283
вернуться
284