Выбрать главу
Но кто к себе привлек, осуществив призванье, Завистливых небес ревнивое вниманье? Кто смог соединить в начале юных дней Всех небожителей над люлькою своей? Один-единственный сумел свершить все это — Тот самый, кто вдали от суетного света, Бюффону следуя, трудов и мыслей плод На геликоновы скрижали занесет. Победоносных битв и славы монументы — 50 И гордость Рима, и величье Агригента,[350] На вас, великих, взор доколе обращать? Доколе Эмпедокл[351] нас будет просвещать? Неужто Эпикур с Лукрецием сумели Одни из всех понять таинственные цели Природы? Нет, она в задумчивой тиши Избраннику сама дала карандаши И ныне выбрала тебя,[352] чтоб с Иппокреной Смешала Сена свой поток благословенный; Чтоб Темза с Тибром вновь, ревнуя и ярясь, 60 С повиновением признали эту связь; И сказочной волне то тише, то живей ты Повелеваешь течь по воле нежной флейты. Да, я слыхал не раз, как ты и сам, скорбя, Оплакивал любовь, презревшую тебя. Но лавры Пиндара пришлись тебе по праву, И за тобой Малерб[353] признал бы эту славу. Ты в наших воинах поэзией своей Отвагу пробудил и гордость, как Тиртей;[354] Тираны ежились, пугаясь и бледнея, 70 Когда ты молнии метал строфой Алкея;[355] Тебе Гораций стал бесценным образцом,[356] Чтоб деспотов громить язвительным словцом. И нынче ты таков! Ты в самом центре мира, Сиянье вкруг тебя — как царская порфира, Одолеваешь все, что послано судьбой, Сама вселенная кружится пред тобой. Все, что кишит в морях и чем наполнен воздух, Что сыщешь на земле, на небе и на звездах, Спешит со всех сторон на твой манящий зов — 80 Поведать о себе весь мир тебе готов. Пускай античные твердят авторитеты, Что ими познаны все тайны и секреты, Что ими понята природа, — ну а ты Отыщешь новые приметы и черты: Вот памятник тебе! Ты сам, Лебрен, скажи мне, Любовь к Урании[357] в животворящем гимне Готовый воспевать, ты сам, кем Геликон На разных поприщах вовеки покорен, Скажи мне сам, какой успех тебе по нраву 90 И сердце жаждает твое какую славу? Быть может, ту, когда всезнающий Бюффон Твоею дерзостью бывает восхищен? Пускай ученые мужи твоей тропою Повсюду следуют с восторгом за тобою, Пускай приветствуют отважный твой полет К высотам, где тебя их зренье не найдет! А может, от того душа твоя крылата, Что переводчица любви, твоя Эрато,[358] Найдет красавицу, чья страстная душа 100 Потянется к тебе, поэзией дыша? Негромким голосом твой голос прерывая, Все вызнает она — кто Фанни, кто Аглая,[359] И станет, затвердив твой полнозвучный стих, К ним ревновать тебя, прославившего их!

ЭЛЕГИЯ XXXV

Вчера, когда я шел, тобою упоенный, О Дафна дивная, ко мне вооруженный Отряд приблизился: мальчишки, мне на страх, Смертельное несли оружие в руках. Их факелы меня зловеще осветили, Их цепи звонкие мне сердце охватили, Их копья в душу мне проникли. Малыши Вскричали разом: “Стой!” И грозно: “Не спеши, Скажи, всегда ль тебе любезна будет Дафна?..” 10 О боги юные! Уж вы-то и подавно То знаете, что я прочел в душе моей! Зачем же этот звон и копий, и цепей? Ведь я и так в плену. И клятв не нужно боле, И боле по своей уже не жить мне воле. Ведь я и так горю. О Дафна, пощади: Сплошной огонь в моей обугленной груди! Чем так, как я, страдать, уж лучше быть суровым, Бесплодным валуном на склоне ледниковом, Уж лучше быть скалой на лоне бурных вод — 20 Пусть бьет в меня волна и лютый ветер бьет! О море! О земля! Я весь горю. Не так ли Смертельный яд пылал в Кентавре и в Геракле?[360] Мой яд куда больней. Как раненая лань, Несущая в груди свинец[361] — охоты дань, Бежит моя душа, ища покой желанный, И в ней горит любовь кровавой смертной раной. О Сена с Марной![362] Вас покинул Аполлон, Тропами тайными не бродит в рощах он. И только я один еще спешу, ведомый 30 Возлюбленной моей; дорогой незнакомой Спешу за Дафною, которая меня Бросает и влечет, под вашу сень маня. А то иду домой, к наскучившим занятьям... О стены грустные! Увы, не устоять им; Я книгами себя, как валом земляным, Огорожу, а все ж не выстоять и им: Все сокрушит любовь, не снисходя к докуке, И в бегство обратит искусства и науки. Склоняю голову; вздыхаю; все нежней 40 О ней мои мечты; не вижу бега дней; Задумаюсь — перо ее выводит имя; Возьму ученый том — и снова дорогими, Родными буквами заполнена строка: Их ищет жадный глаз, к ним тянется рука. Ловлю себя на том, что вижу как воочью Любимую, что с ней готов я днем и ночью Беседовать; мираж мне отогнать невмочь — Он мой неволит день, мою терзает ночь. Прощайте, тщетные науки! Где вы? Что вы? 50 О Музы, некогда любимые, — ни слова! Навеки для меня вчерашний день угас: Всё — Дафна, всё — о ней, и ничего — для вас. Куда бы я ни шел, где б ни был я, повсюду Я помню лишь ее — и вечно помнить буду!
вернуться

350

Агригент (Акрагант) — город на юге Сицилии. Славился богатством и красотой зданий, был родиной Эмпедокла.

вернуться

351

Эмпедокл (ок. 495—435 до н.э.) — древнегреческий философ, врач.

вернуться

352

...И ныне выбрала тебя... — Лебрен с 1760 г. работал над дидактической поэмой ”Природа”, которая осталась не законченной. Иппокрена — см. примеч. к ст. 186 поэмы ”Замысел”.

вернуться

353

Малерб Франсуа де (1555—1628) — французский поэт, один из основоположников классицизма в поэзии.

вернуться

354

Тиртей (7 в. до н.э.) — древнегреческий поэт-лирик. Боевыми песнями и маршами он вдохновлял воинов-спартанцев на бой. Поставленный по совету оракула во главе войска, он своими песнями воспламенил дух спартанцев, и они одержали победу.

вернуться

355

...строфой Алкея... — Намек на оду Лебрена ”Алкей против судей Лесбоса” (1781; Оды. Кн. V, 15), написанную по весьма прозаическому поводу — в связи с бракоразводным процессом. Алкей (конец 7—нач. 6 в. до н.э.), — древнегреческий лирик, участник политической борьбы на его родном острове Лесбос. Политические события стали основной темой его творчества. Ему приписывается изобретение особой ”алкеевой” строфы.

вернуться

356

Тебе Гораций стал ... образцом... — Гораций был автором двух книг сатир.

вернуться

357

Урания — одна из девяти муз, покровительница астрономии.

вернуться

358

Эрато — одна из девяти муз, покровительница лирической поэзии.

вернуться

359

Фанни.... Аглая — имена женщин, воспетых Лебреном.

вернуться

360

Не так ли... // Смертельный яд пылал в Кентавре и в Геракле? — См. примеч. к фрагменту идиллий ”Облагорожен был, о, Эта...”

вернуться

361

Как раненая лань, // Несущая в груди свинец... — Ср. Вергилий. Энеида. Кн. IV, 69—71. Этот образ, приобретший галантный характер, встречается и в оде VII.

вернуться

362

Марна — см. примеч. к ст. 18 элегии XVI.