Выбрать главу
А мне по нраву жить, другим не досаждая И прихотям своим невинным угождая. Вселенную мой взор объемлет без труда, Я новых замыслов и старых полн всегда: Как рекрутов, в моем военном стане строем 50 Люблю их выводить и снаряжать пред боем. Рассеянным резцом я по моим трудам Неспешно прохожусь и медлю здесь и там. Едва начав одно творенье, неизменно Стремлюсь к другим ваять плечо или колено, И всем не достает то головы, то ног; Но совершенными предстанут, дайте срок. Так много дней птенцов высиживает птица, Чтоб целым выводком им перед ней явиться, И оперением однажды всем блеснуть, 60 И дружной стайкой в лес прозрачный упорхнуть. Быть может, следует мне проявить терпенье, Начать и завершить одно произведенье, Но постоянный труд душе моей претит. — Что вы прочтете нам сегодня? — говорит Мне Девяти Сестер поклонник убежденный, Что после ужина, хмельной и разморенный, На кресле развалясь, с охотою готов Вздремнуть у очага под мерный шум стихов. — Кто, я? Да ничего. Молчанье предпочту я. 70 — Такой-то оду нам прочел и недурную, Потом посланьем нас его потешил брат. — Что ж, эти господа всем угодить спешат. Сравниться с ними я старался бы напрасно: Случайным прихотям мое перо подвластно. — Так-так. А ваш “Гермес”? молчите вы о нем? — Он продвигается успешно, с каждым днем. — О! я так верю в вас! — Пока что нет причины. — Готовых сколько глав? — Клянусь вам, ни единой. — Возможно ль? — Слушайте, случалось видеть вам 80 Литейщика,[416] что жизнь дает колоколам Немолчным, блещущим красой, большим и малым? Готовы тридцать форм в земле, и по каналам, Что к ним проложены и образуют сеть, Вдруг устремляется расплавленная медь. В одно мгновение завершена работа. У всех колоколов особенная нота, И только ждут они, когда их час придет Умерших провожать или будить приход. Литейщик этот — я, и форму для отлива 90 Созданий будущих готовлю терпеливо. Когда же наконец настанет день литья, То сразу явится все из небытия.
Таков мой дар, его мне небо ниспослало. У старых авторов заимствую немало. Но чаще, гением их чудным вдохновлен, Я, как они, творю, огнем их опален. Надменный судия, в усердии великом Мой изучая труд, находит с громким криком То подражание, то перевод прямой; 100 Учености своей дивясь, он горд собой. Быть может, у него остались упущенья? Пусть он придет ко мне, и все мои хищенья Я укажу ему, и тот незримый шов, Что, змейкою виясь, скрепляет мой покров С лоскутом пурпура чужого. И другое Искусство тайное ему тотчас открою: Металлы разные, вошедшие в мой сплав, Я снова разделю, явив его состав. В моих стихах слышны тосканцев говор нежный, 110 Британской музы звук, суровый и мятежный, Шелка и золото мне дарит Древний Рим; Все, что мне нравится, я делаю моим. Но чаще Греции я обхожу долины, Меня поит Пермес, беспримесный, старинный. И, словно Прометей, огонь я уношу, Из глины статуи одушевить спешу. Порой становится моею мысль чужая; Она, невиданным нарядом поражая, В моих стихах живет и кажется нова. 120 Порой у древних я беру одни слова, Их изменяю смысл и новые предметы Велю описывать, пусть необычно это. Со строгой прозою влечет меня игра, Когда, в венке из рифм, она из-под пера Скользит, оживлена, раскована, воздушна, Танцует и поет, мелодии послушна. В садах античности, проворна и легка, Срезает там и тут побег моя рука И бережно к моим деревьям прививает, 130 И вскоре общая кора их покрывает, И этот сладостный, таинственный союз Придаст моим плодам творений древних вкус. Античных мастеров поклонник неизменный, Я прибегаю вновь под их покров священный И с ними их триумф я разделить хочу; Мою защиту им одним препоручу. Поспешный критик мне не нанесет урону: Он даст вместо меня пощечину Марону.[417] И это (никогда мне повторять не лень), Ты знаешь, до меня уже сказал Монтень.[418]
вернуться

416

...случалось видеть вам // Литейщика... — В этих строках отразилось яркое воспоминание детства: в Каркассоне Шенье наблюдал, как отливали колокол для приходской церкви.

вернуться

417

Марон — см. примеч. к ст. 61 поэмы ”Замысел”.

вернуться

418

...это ... уже сказал Монтень. — См.: Монтень М. Опыты Кн. II, гл. 10.