Выбрать главу
Когда бы каждую минуту Я был с тобой, души ты б утишала смуту. О Фанни, для меня — ты чистый неба свет. Жить для меня — любить, пускай и без ответа, Когда же улыбнешься мне ты, 60 Иного, большего блаженства в мире нет.

ОДА IX

Марианне-Шарлотте Корде
О стыд! оплакана жестокая утрата, Трусливые льстецы и выродки — Марата К бессмертным сопричли средь воплей и похвал, И выползший на свет рептилией из жижи, Самодовольный жрец, безумный и бесстыжий, Уже свой грязный гимн[439] кумиру изблевал,
А Истина молчит! Язык ее немеет, От страха рабского заледенев, не смеет Вселюдно прославлять геройских дел венец! 10 Иль жизнь так дорога?[440] Какая в ней услада, Когда любая мысль от пристального взгляда Таится с трепетом на самом дне сердец?
Нет! чествовать тебя не стану я в молчанье, О дева, ты несла злодейству воздаянье, Хотела Францию, погибнув, возродить. Предстала ты с мечом в сияющем величье, За то, что волею богов в людском обличье Жило чудовище, пришла их устыдить.
Не убоялась ты раздвоенного жала 20 Змеи, что черный яд повсюду разливала, И нанесла удар недрогнувшей рукой. Тобой повержен тигр, что в ненасытной злобе Тела людей терзал и хоронил в утробе, Из раны зверя кровь их хлынула рекой.
Мутнея, видел взор его, как в ликованье Взирала гордо ты на жертву меткой длани. “Спеши, тиран, — он смог в твоих глазах прочесть, — Дорогу протори всей плотоядной своре. Купался ты в чужой крови, как в теплом море, 30 Так плавай же в своей и знай: возмездье есть”.
О дева! Греция, твое восславив дело, В паросском мраморе тебя б запечатлела, Вблизи Гармодия[441] твой заблистал бы лик! И над гробницею твоей воспели б хоры Богиню мщения, что суд вершит нескорый, Но неминуемо разит в нежданный миг.
А Франция топор возносит над тобою. Вокруг убитого чудовища гурьбою Его друзья спешат почтить нечистый прах. 40 С какой презрительной улыбкой, как спокойно Смотрела ты на тех, кто в ярости разбойной Угрозой смерти мнил тебя повергнуть в страх.
Нет, подлым трепетом не ты была объята, Когда на гнусный суд преступного сената Тебя всеобщее безумье привело. Твой вид и речь твоя мучителей смутили, Ты доказала их позорное бессилье: Кто отвергает жизнь, тот побеждает зло.
Как долго, притворясь веселой и беспечной, 50 Отважный замысел ты в глубине сердечной Скрывала ото всех, одной мечтой горя. Так небо ясное в сияющей лазури От мира целого таит дыханье бури, Что горы сокрушит и потрясет моря.
Туда, где ждал палач, развенчанной столицей Ты словно ехала на брачной колеснице, Блистая юностью и нежной красотой. Взошла на эшафот безропотно и твердо, А бешеный народ, своей свободой гордый, 60 Самодержавный раб, глумился над тобой.
Свободен только дух. Твоя святая слава И наш позор векам принадлежат по праву. Одна ты поступить сумела по-мужски. Мы ж, евнухов толпа, трусливее, чем жены, Мы, стадо жалкое, лишь испускаем стоны, Но выпала бы сталь из немощной руки.
Один ползучий гад издох в болотной тине. Из мужественных рук прими же, героиня, От Доблести самой торжественный венок. 70 Доколе гром щадит преступников на троне, О Доблесть, на земле, где правит беззаконье, Твое священное оружие — клинок.

ОДА X

Версаль, твои сады, колонны, Оживший мрамор, вязов кроны, Блаженный сей приют богов и королей — Для сердца — малая отрада, Как павшая роса — мгновенная прохлада Для увядающих полей.
С Парижем память расстается, Как только взору улыбнется Мой неприметный дом в тени ветвей густых, 10 Откуда по холмам и долам Я часто ухожу бродить путем веселым Среди деревьев молодых.
Гром колесниц и блеск уборов И бдение ночных дозоров — Все кончилось. Ушло величие двора. Теперь милы тебе молчанье, Общенье с музами, к наукам прилежанье, Неведомые здесь вчера.
Увы, искусства и науки 20 От вялой праздности и скуки Уж не спасут меня. И терпеливый труд Душе в дремоте и в унынье И тягостен, и чужд. Мечты о славе ныне Мой сон тяжелый не прервут.
вернуться

439

...грязный гимн... — 21 июля был опубликован гимн в честь Марата депутата Конвента и журналиста П.Ж. Одуэна, в котором тот призывал художника Давида запечатлеть погибшего ”друга народа” на картине. Стихи на смерть Марата сочинил в августе также поэт и депутат Коммуны М. Кюбьер-Пальмезо.

вернуться

440

Иль жизнь так дорога? — В подлиннике: Vivre est il donc si doux? Ахматова предположила, что эта строка отразилась в словах героя пушкинского отрывка ”Мы проводили вечер на даче”: ”Разве жизнь уж такое сокровище?» (Ахматова Анна. О Пушкине. Статьи и заметки. М., 1989. С. 201).

вернуться

441

Гармодий — афинянин, сообщник тираноубийцы Аристогитона (6 в. до н.э.). Оба погибли и впоследствии были прославлены как борцы за свободу, а их память увековечена в мраморе.