* * *
У Флоры есть цветов богатая кошница,
Что может любящим в их играх пригодиться.
110 Обидчице букет прелестный отомстит.
Вот притворился друг, что он и впрямь сердит,
Преследует свою шалунью, настигает,
За талию обняв, шутя ее стегает
Букетиком, что он принес тайком, и ей
Ни слова не дает сказать, но все быстрей
Наносит легкие удары, будто в гневе,
Бранит ее, бежать не позволяет деве,
И тщетно вырваться пытается она,
Как если б натиском была возмущена,
120 Хотя особенной не чувствует досады,
Все ж заставляет он ее просить пощады.
С Венерой так игру Адонис затевал,[456]
И белизну ланит румянец заливал.
Вдали от матери так предавался неге
Амур с Психеею и на цветущем бреге
Ласкал ее среди ребяческих забав,
Тесьмою золотой запястья ей связав.
О, Фонтенэ,[457] приют любви, что избран Флорой!
Надеждою живу тебя увидеть скоро,
130 Тебя и небосвод неомраченный твой.
Моя богиня в путь отправится со мной,
Там ложе из цветов я для нее устрою,
В уединении упьюсь ее красою,
Когда она от ласк укрыться норовит,
И смешан с пурпуром молочный цвет ланит.
* * *
Восславим красоту, склонимся перед нею:
Она божественна, она богов сильнее.
В долинах Гемуса,[458] вблизи лесов и скал,
Что некогда Орфей игрою чаровал,
140 О, нет, недаром свет увидел я впервые!
Я Муз хочу вести в пределы Византии
И, если небеса благословят мой пыл,
Забытой Греции дитя,[459] я б счастлив был
Вновь оживить поток пермесский, полноводный
И берег напоить, когда-то плодородный.
Застигнутый врасплох, конечно, не один
Гарема мрачного ревнивый господин,
Очарованьем Муз, их пеньем пораженный,
Признает: им в красе его уступят жены.
150 И там, поблизости от тех печальных мест,
Где недоступен стал пловцу ночному Сест,[460]
В садах, овеянных дыханием зефира,
В сияньи золота, и яшмы, и порфира,
Воздвигнут будет мной великолепный храм,
В котором царствовать велю, о Музы, вам.
В нем я б хотел собрать красавиц всей вселенной,
Чья беспредельная над миром власть нетленна:
Покинувших Эврот[461] загадочных Елен,
И тибрских берегов обманчивых сирен,
160 И дщерей Индии, смуглянок горделивых,
И дев Британии, прелестниц молчаливых,
Юниц, что бережно колхидский край таит,
Прекрасней, чем руно, что золотом горит,
И Рейна славного питомиц благородных,
Чьим ножкам не страшны набеги волн холодных,
Всех-всех я соберу, там будет целый мир.
* * *
Так переимчива любовь, склонна к мечтам...
Красавицы, читать полезно было б вам
Стихи, которые влюбленные поэты
170 Слагают для своих подруг и где воспеты:
Юпитер, жаждущий без устали утех,
И бог войны, к ногам Венеры свой доспех
Повергший, чтоб, на грудь склонясь своей богини,
Лищь уст ее искать, единой благостыни,
И, предпочтя всему блаженство быть вдвоем,
В ее глаза глядеть, как в светлый водоем;
Прекрасная жена, погибель Илиона,[462]
Три величавые богини,[463] с небосклона
Сошедшие вступить за плод румяный в спор,
180 Пленяя пастуха поочередно взор;
И кровь Адониса, что превратилась в розы[464]
Пышноцветущие, и Гиацинта слезы;[465]
Сиринга,[466] шепчущий тростник береговой,
И Дафна,[467] лавровой одетая листвой;
Эрминия,[468] во тьме стенающая бора,
И гроты, счастия свидетели Медора,[469]
Армиды хитрости, ее садов покой,
Где, скован негою, бездействует герой.[470]
Оживший мирта куст, что бережет Альчина...[471]
190 Как любят Грации, взрастившие Расина,
Его волшебных строк мелодию! Она,
Как ласковый их взор, задумчиво-нежна.
Для вас, красавицы, есть много песен в мире.
Любимец ваш, Лебрен, на трогательной лире
Вас элегической печалью усладит,
Порой же к шалостям любовным побудит.
В своих стихах воспел он резвую Психею,[472]
Она ему лететь велела вслед за нею,
Чтоб, слыша песнь его, сильнее полюбил
200 Прелестницу Амур и свой удвоил пыл.
Мне в колыбель звезда неяркая светила,
Все ж с Ликоридою моей общенье мило.
Я сердце не берег от меткого стрелка,
И, может быть, моя понравится строка.
вернуться
С Венерой так игру Адонис затевал... — Адонис, божество плодородия и растительности, был возлюбленным Афродиты. Шенье предпочитает римские имена соответствующих греческих богов.
вернуться
Фонтенэ — местечко под Парижем, где в доме критика и журналиста Ж.-Б. Сюара собиралось изысканное общество и часто бывал Шенье.
вернуться
В долинах Гемуса... — Гемус— горная цепь во Фракии.
вернуться
...Забытой Греции дитя... — См. примеч. к ст. 33 элегии VI.
вернуться
...Где недоступен стал пловцу ночному Сест... — Геро, жрица Афродиты в г. Сест во Фракии каждый день зажигала огонь на берегу, чтобы ее возлюбленный Леандр (из Абидоса, города на противоположном берегу, в самом узком месте Геллеспонта) мог переплыть пролив. Однажды огонь был потушен бурей, и Леандр утонул.
вернуться
Эврот — река в Лаконии. Протекает около Спарты, откуда была родом Елена.
вернуться
Прекрасная жена, погибель Илиона... — Елена, похищение которой Парисом стало причиной Троянской войны и гибели Илиона (Трои).
вернуться
Три величавые богини... И Пленяя пастуха поочередно взор... —Богиня раздора Эрида, разгневавшись на то, что ее не пригласили на свадьбу Пелея и Фетиды, бросила среди гостей яблоко с надписью “Прекраснейшей”. В спор за него вступили богини Геро, Афина и Афродита, судьей в этом споре был избран Парис. Афродита, пообещав ему Елену, выиграла спор.
вернуться
...кровь Адониса, что превратилась в розы... —См. примеч. к ст. 14 “Эпилога” к идиллиям.
вернуться
...Гиацинта слезы... —Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им во время метания диска. По желанию Аполлона из крови Гиацинта вырос цветок.
вернуться
Сиринга — Аркадская нимфа, которая, спасаясь от преследования Пана, обратилась за помощью к реке Ладон и была превращена в камыш.
вернуться
Дафна — дочь речного бога Пенея. Убегая от влюбленного в нее Аполлона, была превращена в лавровое дерево.
вернуться
Эрминия — героиня поэмы Т. Тассо “Освобожденный Иерусалим” (1580), дочь царя Антиохии, попавшая в плен к воинам-христианам и влюбившаяся в рыцаря Танкреда. Отпущенная на волю и разлученная с ним, она находит приют у пастухов, где изливает свою печаль на лоне природы (песнь 8).
вернуться
...гроты, счастия свидетели Медора... — Один из героев поэмы Л. Ариосто “Неистовый Роланд” (1516), сарацинский воин Медор, стал мужем влюбившейся в него Анджелики в то время, как она жила в доме старого пастуха (песнь 19, октавы 20—36). “В полдень их укрывала пещера” (песнь 19, октава 35).
вернуться
Армиды хитрости... бездействует герой... — Героиня поэмы Т. Тассо “Освобожденный Иерусалим” волшебница Армида скрыла рыцаря Ринальдо в своем дворце на чудесном острове, где он под влиянием ее волшебных чар позабыл обо всем (песни 14—15).
вернуться
Оживший мирта куст, что бережет Альчина... — Волшебница Альчина, влюбившаяся в рыцаря Астольфо, превратила его в мирт, который, ожив, поведал свою историю (Ариосто Людовико. Неистовый Роланд. Песнь 6. Стансы 26 — далее).
вернуться
В своих стихах воспел он... Психею... — Имеется в виду незавершенная поэма Лебрена “Психея”.