Выбрать главу
Мальзерб, Тюрго,[478] о вы, в ком Франции усталой Надежда тщетная последняя блистала! И милость мудрая и кротость в вас жила, 100 И память ваших дел пребудет ввек светла. Ах, если б в тех руках, с их справедливой силой, Лежало бы всегда правления кормило! Святая истина царила бы средь нас, Дышать бы слабый мог бесстрашно подле вас. Насильник, жалобы страшась, как лютой казни, Хоть и забывший стыд, имел бы тень боязни; Доносчик мерзостный от голода бы стих, В позоре кончив дни, — и много душ людских, Без ведома суда, без ведома закона, 110 Под вопль рыдания и сдавленного стона, По произволу тьмы испепеленных в прах, — Не гибло бы, как днесь, в темницах и цепях. Нет, этих рабских стран отныне я не житель! Уйду, уйду я вдаль искать себе обитель! Приют, где жизнь моя смирит свой буйный бег, Могилу, где мой прах найдет себе ночлег, Где золото господ с душой убийц холодных Не впитывает кровь страданий всенародных, Где с подлым хохотом оно нам не поет, 120 Что чересчур плаксив и слишком сыт народ; Где без насильников, рукой животворящей Снимаем мы дары земли плодоносящей; Где сердце, отдохнув в тени страны чужой, Не встретит в мире бед, непобедимых мной, И где мой взор, далек от нищеты народной, На лицах не найдет следов слезы бесплодной Иль сумрачной нужды, чей долог горький стон, Иль преступлений злых, колеблющих закон. Ты, справедливость, ты, о дева дорогая, 130 Ты, наших грустных мест изгнанница святая, С небесной высоты задумчиво внемли Звон лиры девственной о горестях земли. О нет, ей не дано хваленья петь за плату И славить произвол, и льстить кнуту и злату: Она поет любовь и будет до конца Опорой твоего закона и венца. Нет, только за людей гремит напев мой юный; Он истиной горит, смеются звонко струны, Когда приносит им воздушная волна 140 Свободы и любви святые имена.

ИГРА В МЯЧ

Художнику Луи Давиду[479]
I
С повязкой пышною надень златой наряд, О ты, Поэзия, богиня молодая! Пусть грозы времени светильник твой мрачат, — В уста Давида лей нектара сладкий яд, Кисть мудрую его венчая. В его твореньях блеск великолепных дней Нам правду подтвердил моих былых речей:[480] Одной Свободы свет и лишь ее корона — Источник дивный красоты; 10 Талант не возрастет велениями трона; Лишь вольная страна — его родное лоно. Там жизни юные цветы — Искусства славные под солнцем благодатным Растут, победны и сильны Своим блистаньем необъятным. Живой палитрой там глаза опьянены, Пещеры Пароса светлы богов рожденьем, И дышит бронза там, и портики полны Священным мрамора движеньем.
II
20 О дева чудная с напевностью речей, О нимфа нежная, крылатая сирена! Немеет твой язык в палатах королей, Невернее твой шаг, величие — тусклей В сетях условностей и плена. Мерцает твой огонь, бледнеет красота! Лишь гений творчества, свободная мечта Сокровища дарит; здесь власть твоя сверкает, — В природе, в вечности цветет. Здесь горд могучий шаг. Чело светло пылает, 30 Касается небес. Огонь твой озаряет, Пронзает все сердца. И ждет Свобода от тебя пособничеств чудесных, Чтобы расторгнуть гнет оков. Слетая с губ твоих прелестных, Она невидимо минует крепь замков, И не страшат ее зубцы темницы мощной, Подъемные мосты, провалы черных рвов И оклик стражи полунощной.
III
Ее могущество вещает речь твоя, 40 Растит его в мужах, от знанья поседелых; Тобою спаяна, не страждет их семья; Ждут срока своего — сограждане, друзья, Во всех веках, во всех пределах. Давида за собой твой гений увлекал: Когда он к прошлому на лоно приникал, Уйдя в страну могил от родины плененной, — То под божественной рукой Горело полотно светло и упоенно: Цикута горькая, вино вражды бессонной, 50 Сократу давшее покой; И первый консул, тот, чья твердость нерушима, Кто больше консул, чем отец, У ног возлюбленного Рима Вкусивший злую скорбь всех доблестных сердец; И нищенский обол[481] — последний дар герою; И павший ниц Албан, — вот дел его венец, Дививший мир своей игрою.
вернуться

478

Мальзерб — см. примеч. 36 к предисловию Латуша. В июне 1787 г. Мальзерб вновь стал членом Королевского совета.

Тюрго Анн-Робер-Жак (1727—1781) — французский экономист, генеральный контролер финансов в начале царствования Людовика XVI. Тюрго предпринял попытку широких либеральных реформ в области экономики, но был смещен в 1776 г.

вернуться

479

Посвящение — Шенье восторгался картиной (незавершенной) Давида того же названия, что и его ода, “одной из прекраснейших композиций, созданных новым искусством, в которой множество фигур, одушевленных единым чувством, объединены в общем действии без путаницы и однообразия” (Prose. Р. 324).

вернуться

480

...Нам правду подтвердил моих былых речей... — Ср. с. 228—229 наст. изд. (“Опыт о причинах и проявлениях совершенства и упадка литературы и искусства”).

вернуться

481

Цикута горькая... первый консул... нищенский обол... павший ниц Албан... — Шенье перечисляет сюжеты знаменитых картин Давида: “Смерть Сократа”, “Возвращение Брута” (1789), “Велизарий” (1780), “Клятва Горациев” (1785).