Выбрать главу
Раз к мыши полевой провесть часы досуга Из города пришла старинная подруга. Хозяйка в бедности и крошки берегла, Но в этот день она старалась, как могла, Чтоб гостье угодить великолепным пиром. Все было там: изюм, орехи, сало с сыром. Надеялась она разнообразьем блюд Прельстить почтившую ее простой приют, Которая на стол с презрением сугубым 10 Взирала, до всего едва коснувшись зубом. Сама ж хозяйка горсть откушала зерна — Подруге лучшее оставила она. “Послушай, милая, — тут гостья так сказала, — Ты здесь в своей глуши порядком одичала. Зачем устраивать в такой пустыне дом, Когда до города рукой подать? Пойдем! Там ждут нас празднества, пиры, увеселенья. Проходит наша жизнь, спеши ловить мгновенье. В конце дороги смерть любого сторожит, 20 Ни знатный, ни бедняк ее не избежит”. Такие доводы сельчанку убеждают, И вот они встают, лачугу покидают И, дружно прошмыгнув извилистой тропой, Невидимо скользят под городской стеной. Уж месяц в небесах бледнел золоторогий, Когда они вошли в роскошные чертоги, Где в беспорядке блюд, светильников, амфор Остатки ужина манили жадный взор. И трепет, и восторг объяли тут простушку, 30 А провожатая сажает на подушку Свою отшельницу, подносит яства ей, Довольна услужить, и просит быть смелей. А та благословить спешит свой жребий новый; Ведь жизнь ее всегда была простой, суровой: Терпи нужду, трудись, не покладая рук. Вот здесь — другая жизнь, одно веселье! Вдруг Шум, топот, голоса, и в залу входят слуги. Застигнуты врасплох, по всем углам подруги В испуге мечутся, а тут еще весь дом 40 От лая псов дрожит и ходит ходуном. Что ж? Гостья сельская не стала колебаться: “Пойду-ка я домой, счастливо оставаться, — Сказала. — Там, в норе, я знаю, ждут меня Покой, глубокий сон и малость ячменя”.

БЕСПЕЧНОСТЬ

Мать прихотей пустых, ребяческих иллюзий... С ней легкокрылая фантазия в союзе, Непостоянная, как воздух или свет, Что, словно звонкая волна иль самоцвет, Или зеркальная поверхность под лучами, Вдруг загорается, расцвечивая пламя, Блистает пурпуром, лазурью, серебром, Алеет розою в сиянье заревом. Путем изменчивым причудница летает, 10 И стая беглых снов вокруг нее витает Прозрачной, мягкою, искристой пеленой. Затейлив каждый миг богини озорной: С ней смеха божества гирляндой прихотливой Парят, то поцелуй срывают шаловливо, То, дуя в трубочку, летунье милой в дар Подносят радужный и невесомый шар. Воздушной свитою окружена, царица Порхает, кружится, поет, молчит, дивится, Находит в тысяче зеркал свои черты, 20 Горда умноженным виденьем красоты.

«ЗЕМЛЯ, ЗЕМЛЯ БЛАГАЯ...»

(На берегу Роны, 7 июля 1790)

..............................Земля, земля благая, Навеки вольности ты родина святая! Сенаты малые великих городов, Откуда прозвучал свободы первый зов — Гренобль, Баланс, Роман, о, колыбель законов,[491] Свобода юная, как солнце, с ваших склонов Сияя Франции, наш озарила путь! Вдоль этих берегов плывя когда-нибудь, Любитель странствовать, влеком теченьем Роны, 10 Не станет веслами взрезать речное лоно, Но в лодке молча встав, благоговейный взор Направит на восток, на выси этих гор; Его отец, восторг припомнив свой старинный, Воскликнет: “О мой сын, смотри на те вершины!”

ЯМБЫ

ЯМБ I

Восставшим швейцарцам полка Шатовье, чествуемым в Париже по предложению Колло д’Эрбуа

Божественный триумф! В величии и силе Прославленных бойцов яви! Ведь ими не один француз убит, Дезиля[492] Недаром все они в крови. Такого торжества столица не видала Ни в приснопамятный тот день, Когда великая тень Мирабо вступала Под славную, святую сень,[493] Ни в день, когда в Париж из долгого изгнанья 10 Вольтера возвратился прах,[494] Под гул восторженный всеобщего признанья Клеветников повергнув в страх. Одно лишь торжество по славе небывалой Сравнится с нынешним вот-вот: Как войско все пойдет Журдану[495] под начало, А Лафайет[496] — на эшафот![497]

ЯМБ II

Когда скрывается в пещерном полумраке На бойне с блеяньем баран, В овчарне пастухи, бараны и собаки Спокойны: не велик изъян. Младенцев вместе с ним резвившаяся стая И девы юные, гурьбой Ласкавшие его, в руно цветы вплетая И потчуя наперебой, Его съедают вмиг и не грустят нимало. 10 Сокрыт в сей мрачной глубине, Я с ним уделом схож. Как быть? пора настала С забвеньем свыкнуться и мне. Баранов множество других с судьбою сродной, Заполнивших всю эту клеть, Вздев на кровавый крюк[498] на бойне всенародной Народу бодро пустят в снедь. А что ж мои друзья? Сквозь прутья мне подмогой, Подобно медлящим лучам, Их были бы слова. И золота немного 20 Они бы дали палачам... Но бездной все грозит. Всем надобно укрытье. Живите в радости, друзья. И Бавусу назло[499] за мною не спешите. В иные времена и я От горестей чужих, быть может, безучастно Глаза отвел бы в свой черед. Так память обо мне досадна и опасна. Друзья, не ведайте забот.
вернуться

491

Волане, Гренобль, Роман-сюр-Изер — города, входившие в состав провинции Дофине (ныне — в департаментах Изер, Дром).

вернуться

492

Дезиль (1767—1790) — офицер французского пехотного полка, восставшего в Нанси вместе с швейцарцами. Стремясь предотвратить схватку с правительственными войсками, стал перед жерлом заряженной пушки и был расстрелян.

вернуться

493

...Когда... тень Мирабо вступала//Под славную... сень... —Прах знаменитого политического деятеля и оратора Оноре-Габриеля Рикетти, графа Мирабо (1749—1791) был погребен в Пантеоне 5 апреля 1791 г.

вернуться

494

...когда в Париж... Вольтера возвратился прах... — Вольтер был похоронен в провинции Шампань, в аббатстве Сельер (так как духовенство запретило хоронить его в Париже). 11 июля 1791 г. прах Вольтера был торжественно перенесен в Пантеон.

вернуться

495

Журдан — Матье Жув, по прозванию Журдан-головорез (1749—1794), в бытность командующим войсками на юге Франции прославился своей жестокостью, устроив осенью 1791 г. резню в Авиньоне. Позднее гильотинирован.

вернуться

496

Лафайет Мари-Жозеф (1757—1834) — политический деятель, генерал, “герой Старого и Нового света” (активно участвовал в войне за независимость США), командующий национальной гвардией в начале революции; в то время, когда был написан “Гимн...” — командующий одной из армий революционной Франции. Шенье относился к Лафайету с неизменным уважением, осенью 1791 г. поддержал в печати его кандидатуру на пост мэра Парижа.

вернуться

497

Иронический смысл этого ямба явствует из противопоставления, содержащегося в последних четырех строках. Приспешник Марата, умудрившийся в то анархическое время стяжать боевую славу, составляет в них контраст с доблестным защитником прав народов. Один, известный под именем Журдан-головорез, кончил жизнь на эшафоте, другой — тот просвещенный друг свободы, ради которой он имел счастье сражаться с юных лет <примеч. Латуша>.

вернуться

498

...Вздев на кровавый крюк... — О возможном отражении этой строки в творчестве Ахматовой см. вторую статью.

вернуться

499

И Бавусу назло... — В подлиннике вместо имени — пропуск (в ямбах часто встречаются зашифрованные, сокращенные слова или пропуски): “En dépit de —”. По мнению исследователей, пропущено имя Фукье: “Наперекор Фукье...”. Антуан Кентен Фукье-Тенвиль (1746—1795) был общественным обвинителем революционного трибунала в эпоху террора.