Выбрать главу

Пушкинская дубрава

Три вековых сосны стоят на взгорье, Где молодая роща разрослась. Зеленый дуб шумит у Лукоморья. Под этим дубом сказка родилась.
Еще свежа его листва густая И корни, землю взрывшие бугром. И та же цепь литая, золотая, Еще звенит, обвив его кругом.
Нам этот дуб священней год от года. Хранит он связь былых и наших дней. Поэзия великого народа От этих крепких родилась корней.
У Лукоморья поднялась дубрава. И всей своей тяжелою листвой Она шумит спокойно, величаво, Как славный прадед с цепью золотой.  

Пожелания друзьям

Желаю вам цвести, расти, Копить, крепить здоровье. Оно для дальнего пути — Главнейшее условье.
Пусть каждый день и каждый час Вам новое добудет. Пусть добрым будет ум у вас, А сердце умным будет.
Вам от души желаю я, Друзья, всего хорошего. А все хорошее, друзья, Дается нам недешево! 

Из Роберта Бернса

Из поэмы «Святая ярмарка»

Был день воскресный так хорош, Все было лету радо. Я шел в поля взглянуть на рожь И подышать прохладой.
Большое солнце в этот миг Вставало, как с постели. Резвились зайцы — прыг да прыг — И жаворонки пели В тот ясный день.
Бродил я, радостью дыша И вглядываясь в дали, Как вдруг три женщины, спеша, Мне путь перебежали.
На двух был черный шерстяной Наряд — назло природе. На третьей был наряд цветной По моде, по погоде В тот летний день.
Две первых были меж собой, Как близнецы, похожи Унылым видом, худобой И мрачною одежей.
А третья козочкой шальной Попрыгивала весело И вдруг присела предо мной И мне поклон отвесила В тот яркий день.
Я шляпу снял и произнес: — Я вас припоминаю, Но извините за вопрос,— Как звать вас, я не знаю.
С кивком задорным головы, Смеясь, она сказала: — Со мною заповедей вы Нарушили немало В досужий день!
Я — ваша Радость, я — Игра, А это — Лицемерье, И рядом с ней — ее сестра, Глухое Суеверье.
Давайте в Мóхлин мы пойдем И, если две сестрицы Идут на ярмарку, найдем Предлог повеселиться Мы в этот день.
— Нет, я пойду сперва домой И праздничную смену — Сюртук и новый галстук мой — Для ярмарки надену.
Поспел я к завтраку как раз, Надел костюм воскресный. А уж на праздник в этот час Спешил народ окрестный В тот шумный день.
Трусили фермеры верхом, Шли батраки оравой. И молодежь одним прыжком Брала в пути канавы.
Бежали в праздничных шелках Девицы-босоножки, Несли сыры они в руках И сдобные лепешки В тот добрый день.
Монетку бросить был я рад В тарелку с медью мелкою, Но, уловив святоши взгляд, Бросаю две в тарелку я.
Я в загородку заглянул. Народ шумит, хлопочет, Несет скамейку, доску, стул, А кто и лясы точит В свободный день.
Для знати выстроен навес (Изменчива погода!). А вот стоит вертушка Джесс, Мигая всем у входа.
Ее подружки сели в ряд, — Без них какая ярмарка! А там ткачи сидят, галдят (Из города Кильмáрнока). Пришел их день!
Здесь кто вздыхает о грехах, Кто в гневе шлет проклятья Тем, кто измазал впопыхах Их праздничные платья.
Кто сверху смотрит на других Высокомерным взглядом, А кто веселых щеголих Зовет усесться рядом В привольный день.
Но бесконечно счастлив тот, Кто, отыскав два места, Местечко рядышком займет С подругой иль невестой.
Глядишь, рука его легла За ней — на спинку стула, Потом ей шею обняла, А там на грудь скользнула В тот чудный день.
Уселась публика и ждет. Ни суеты, ни шума. Вот Мóди речь держать идет, Унылый и угрюмый.
Он целый час пугает нас Десницею господнею. Сам дьявол от его гримас Сбежал бы в преисподнюю В столь грозный день.
Толкуя нам один, другой И третий тезис веры, Он гневно топает ногой, Волнуясь свыше меры.
Распутника и гордеца Громит курносый пастырь И жжет отступников сердца, Как самый жгучий пластырь, В тот страшный день.
Но вот встают сердито с мест Земные наши судьи. И впрямь, — кому не надоест Такое словоблудье!
Речь произносит мистер Смит[9], Но люд благочестивый, Уже не слушая, спешит К холодным бочкам пива В столь жаркий день… 

Послание Гамильтону

По поводу рождения у поэта близнецов

Рубцами хвалится боец — Печатью молодечества. Хвалу войне поет певец — Проклятью человечества.
Велик не тот, кто сотню душ Безвинных уничтожит. Достоин чести скромный муж, Что род людской умножит.
вернуться

9

С м и т — имя местного священника