Выбрать главу

— Софи?.. — окликнул ее Антонио.

Она оглянулась и бросила на него испепеляющий взгляд.

— Еще одно слово — и я тебя убью.

— Я же не сказал ничего обидного…

— Ты лицемер! — прошипела Софи. В ее глазах был горький укор.

— Испания тебя кое-чему научила, querida, — холодно заметил Антонио. Он и так был слишком мягок с Софи: подумать только, он в командировке, а его жена развлекается в ночном клубе! — Месяц назад ты накричала бы на меня, не заботясь о том, что кто-то может тебя услышать.

Лучше бы он этого не говорил. Сверкающие зеленые глаза буквально метали молнии.

— Единственное, чего тебе не хватает, — это роста.

Но ты и так чертовски привлекательная… — произнес Антонио, не в силах отвести взгляд от Софи. Он стал подниматься по ступеням с грацией хищника, готового наброситься на свою жертву. — Я скучал по тебе.

— Мне плевать! — бросила ему Софи. — Как я тебя ненавижу!

С этими словами Софи быстро зашагала наверх, чтобы спрятаться у себя в спальне.

Но Антонио вошел вслед за ней.

— Ты не ненавидишь меня, — с неколебимой уверенностью сказал он.

— Мы же заключили соглашение! Ты сам его составил. Ты заявил, что не хочешь терять свою свободу!

Антонио пожал плечами.

— Я этого и не отрицаю.

— Тогда с какой стати я должна вести себя, как настоящая жена?!

— Потому что ты и есть моя настоящая жена, — ответил Антонио.

— Между прочим, муж тоже не может быть свободным мужчиной! — парировала Софи.

— Ты права. Но каждый раз, когда мы ссоримся, я чувствую себя женатым человеком, querida, усмехнулся Антонио.

— Видимо, до сих пор женщины позволяли тебе обращаться с собой как с вещью, но со мной это дело не пройдет. Правила должны быть одинаковыми для обоих! Ты же такой предусмотрительный, сразу надо было думать, когда женился!

— Я не знал, на что иду, когда женился на тебе.

Честно признаться, я тебя недооценил, — мрачно проговорил Антонио. — Но наша брачная ночь все изменила: тогда я пересмотрел свои взгляды и мое желание оставаться свободным исчезло.

Воцарилась гнетущая тишина. Софи дрожала.

— Можешь забыть о том, что произошло той ночью. Ты хотел иметь свободу — так получи ее, равнодушно сказала она. — Ты ничего мне не должен, и если будешь держаться от меня на расстоянии, то мы без труда сможем следовать условиям контракта. Впредь будем благоразумнее, чтобы не нарушать установленные правила.

При этих словах у Антонио засверкали глаза.

— Очень великодушно с твоей стороны. Но есть одна проблема… Я не смогу держаться от тебя на расстоянии. И быть благоразумным сейчас не в моих силах.

Это неожиданное признание застало Софи врасплох.

— Что ты сказал? — переспросила она.

— Ты невероятно притягательная женщина.

Меня тянет к тебе. Все время, пока я был в командировке, я думал только о тебе, querida, — неожиданно для себя сказал Антонио, понимая, что проиграл эту битву. — Мой разум не может совладать с этим притяжением. Мне не нужны другие женщины; сейчас я хочу быть с тобой.

Счастье волной захлестнуло Софи. Сейчас…

Все когда-нибудь кончается, напомнила она себе.

В жизни нет ничего вечного. Но лучше синица в руках, чем журавль в небе. Пусть Антонио не любит ее и никогда не полюбит — по крайней мере она проведет с ним несколько счастливых недель.

В любом случае у них нет будущего, ведь она не сможет иметь детей, а Антонио нужен наследник, которому он передал бы свой титул, замок и фамильные ценности.

Заметив, что глаза Софи затуманились, Антонио притянул ее к себе.

— Ты чем-то расстроена, — прошептал он.

— Нет-нет, — запротестовала Софи и, ослабив его галстук, начала расстегивать пуговицы рубашки.

Антонио поймал пальцы Софи и прижался губами к ее ладони.

— Почему ты такая грустная?

— Секрет. Тебе это совсем не интересно.

— Ну что ты, конечно, интересно, — возразил Антонио. — Если у тебя есть какая-то проблема, поделись со мной, и я помогу тебе ее решить, — мягко произнес он.

Софи зажмурилась, чтобы не расплакаться. Ее растрогало участие Антонио.

— Этим я делиться не хочу, — уныло ответила она.

— Доверься мне. — Не успел Антонио сказать это, как его осенило: должно быть, Софи имеет в виду свое бесплодие. Антонио с удивлением заметил, что и его эта проблема трогает до глубины души. Но сейчас он не хотел думать об этом.

— Не стоит, — пробормотала Софи и, глотая слезы, уткнулась лицом ему в плечо.

— Надеюсь, однажды ты откроешься мне, gatita[11], — искренне произнес Антонио и, подняв Софи на руки, прижал к своей крепкой мускулистой груди и подарил ей страстный поцелуй. У Софи заныли ребра, не хватало воздуха, и в то же время ей было приятно такое изъявление чувств.

Антонио осторожно положил Софи на кровать и сбросил галстук и пиджак.

— У тебя точно никого не было с того времени, как мы?.. — застенчиво спросила Софи.

Антонио сорвал с себя рубашку и улыбнулся.

— Впервые за всю свою взрослую жизнь я жил целых две недели как монах.

Софи сбросила туфли и в соблазнительной позе устроилась на подушках.

— Почему ты на меня так смотришь? — взволнованно прошептала Софи.

— Я любуюсь тобой, querida, — пробормотал Антонио. Присев на край кровати, он сильной рукой привлек ее к себе.

Софи с замирающим сердцем ждала, пока Антонио расстегивал крючки на платье. Он опустил его до талии и обнаружил, что на ней нет бюстгальтера. Софи вспыхнула. От сознания того, что Антонио любуется ее обнаженной грудью, у нее набухали соски.

— Я чувствую, как сильно ты хочешь меня, прохрипел Антонио.

Он привлек Софи к себе, и они вместе опустились на постель. Софи казалось, что сердце готово выскочить из ее груди. Ее тело реагировало на малейшие прикосновения Антонио. Не в силах сдерживать себя, он ворвался в нее, и Софи в диком восторге приподняла бедра навстречу ему. Следующие несколько минут Софи полностью была поглощена страстью Антонио. Возбуждение стремительно нарастало. На пике наслаждения Софи потеряла ощущение реальности, ей казалось, что она парит в небесах. Сотрясаемая волнами удовольствия, она прильнула к Антонио и застонала.

— Даже не надейся, что я позволю тебе заснуть, querida, — пригрозил Антонио. — Ты сводишь меня с ума, — шепнул он ей на ухо. — Но что самое прекрасное — ты принадлежишь мне.

— На некоторое время, — уточнила Софи больше для себя, чем для него.

Антонио напрягся.

— Это время может продлиться довольно долго.

К своему сожалению, Софи в этом сильно сомневалась. Она была почти уверена, что ей не удастся долго удерживать Антонио рядом с собой.

В конце концов его любовь к свободе снова даст о себе знать. И тогда он будет рад, что состоит в фиктивном браке и не связан ни женой, ни детьми… Вдруг мысли Софи пошли в другом направлении: оба раза, что они были в постели, Антонио никак не предохранялся. Софи удивила его беспечность. Неужели он решил, что она принимает противозачаточные таблетки?

Софи приподняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Ты не принял никаких мер предосторожности…

Я имею в виду, чтобы избежать беременности, — неловко пробормотала она.

Антонио словно обухом по голове ударили. Такая неосмотрительность может выдать его: Софи поймет, что ему известно о ее бесплодии. Антонио не хотелось огорчать ее.

— Прости, это была моя ошибка. Я надеялся, что ты об этом позаботилась.

— Нет, — ответила Софи и снова опустила голову на подушку.

— Обещаю впредь сохранять осторожность, заверил Антонио и крепко обнял ее.

Но Софи не давала покоя мысль о том, как Антонио мог так халатно отнестись к этому. Наверное, все мужчины одинаково легкомысленны. Есть ли хоть маленькая вероятность того, что она сможет зачать ребенка? Впервые в жизни Софи позволила себе помечтать об этом. Когда ей было двенадцать, отец сказал ей, что, по словам доктора, она вряд ли сможет забеременеть.

Значит, шансов у нее почти никаких. И это к лучшему: Антонио будет в шоке, если Софи забеременеет от него.

вернуться

11

Котенок (исп.).