Выбрать главу

Повсюду бард видит, как недостойные завоёвывают общественное уважение — «и позолоченная честь потеряна позорно», в то время как добродетельные и нуждающиеся пренебрегаются или, что ещё хуже, опозорены. Что имел ввиду автор сонета, когда вкладывал в слова «позолоченная честь»? — Конечно представители высшего сословия, которые богаты и при любом удобном случае прилюдно бахвалятся на каждом шагу, своим благородным происхождением. Именно, ими «честь потеряна позорно», через свои поступки, в которых нет ни чести, ни благородства!

Без всякого сомнения, повествующий устал от мира, где он чувствует несправедливость в своей жизни, и жизнях окружающих людей, которые милы его сердцу. И ему порой, кажется, что ничто и никогда не изменит порочные и несправедливые нравы этого мира. Таким образом, он в тексте ошеломляет, озадачивая читателя последовательной чредой аллитераций, чтобы усилить это чувство повторяющегося нескончаемого цикла сопровождающего его жизнь:

«Словно лицезрю пустыню, рождённый нищим — бритт,

И нет ничего, убогий с урезанной в весёлости удаче» (66. 2-3).

Когда твёрдые согласные текста оригинала на английском помогают усилить тональность горького разочарования по отношению к лицемерному обществу с убогим укладом жизни. Где повсеместно не заслуженно, без всякого на то основания высшее сословие пользуется благами созданными низшими сословиями, богатство и счастье одних построена на нищете и несчастье других. Эти повторяющиеся, как набат звуки получают продолжение через созвучие в строках, на английском:

«И совершенство правды незаконно осудили,

И сила захромала, раскачиваясь — от бессилья» (66. 7-8).

В строках оригинала на английском можно услышать, как повествующий усиливает строку через повторение над зубного звука «ght» на окончании начальных слов после предлога «and» в начале строки. таким образом, усиливая чреду последовательных аллитераций. *

Краткая справка.

Аллитерация — повторение одинаковых или однородных согласных или предлогов в стихотворных произведениях, придающее тексту особую звуковую выразительность, особенно в стихосложении.

Подразумевается большая, по сравнению со средне языковой, частотность этих звуков на определённом отрезке текста или на всём его протяжении. Об аллитерации не принято говорить в тех случаях, когда звуковой повтор является следствием повтора морфем. Словарным видом аллитерации является тавтограмма. Редакторы всезнающей Википедии, по рассеянности включили русские пословицы и поговорки в данную категорию, — аллитерация, с чем абсолютно не могу согласиться. По-моему, пословицы и поговорки получили яркую выразительность и лёгкость запоминания в народе по простой причине, — не замысловатой рифме в конце каждой короткой фразы.

Аллитерация с предлогом «И» в самом начале десяти строчек, одновременно выделяет и подчёркивает каждую строку придавая звуковую выразительность, значимость структурно соединяя последовательность аллитераций десяти строк (66. 3-12), как некий список претензий повествующего через чреду просьб, молитв ко всему миру, в котором живёт автор сонета 66.

«И позолоченная честь потеряна позорно, а как иначе,

И девичья добродетель бесцеремонно растоптана и бдит» (66. 5-6).

Десять строк с аллитераций, нитью сюжета соединяются в соответствующие пары строк. Автор профетически предчувствует, что по истечению нескольких столетий и тысячелетий, эти сюжеты будут волновать людей, и не потеряют свою актуальность.

«И совершенство правды незаконно осудили,

И сила захромала, раскачиваясь — от бессилья» (66. 7-8).

Группа из пары строк с аллитерацией объединяется по категориям, которые не могут существовать раздельно, например: сила и правда. Народная мудрость не зря гласит: «Правда должна быть сильной». Однако, с помощью детектора лжи невозможно установить справедливость в условиях авторитарного правления. Фраза «совершенство правды незаконно осудили» красноречиво намекает, что любая критика коррупции авторитаризма будет в конце концов незаконно осуждена. Не только осуждена, но и наказана «и сила захромала, раскачиваясь — от бессилья». Когда выражение расхожее в народе: «В правде — сила», полностью теряет свой смысл.

После начальных двух строк следуют 10-ть строчек сонета (3-12) с начальным предлогом «И», являясь аллитерацией, дополнительно сгруппировавшей в пары связанных между собой строк по смысловому содержанию. Что создаёт логически прочную структуру, разделившую пары аллитераций в подразделы.

Возводя непогрешимость авторитаризма до уровня аксиомы, «истины в первом лице», которая начинает восприниматься читателем сонета неправильно, как неразделимая «необходимость» сосуществования перевёрнутых с ног на голову прописных истин. Как некая косноязычная тоталитарная данность, когда сильные от мира сего, зачастую устанавливают свои правила. И таким образом, «от бессилья» веру в лучшее у более слабых духом людей, с более низким положением в обществе возникает ощущение полной безысходности. Тогда происходит процесс их подавления авторитетом авторитаризма, облачённого неограниченной властью, влиянием и деньгами.

«И сделала искусством косноязычность — власть,

И глупость, по-докторски мастерство проверит, на напасть» (66. 9-10).

По определению автора сонета, строка 10: «and art made tongue-tied by authority», дословно переводится, как «и сделала искусством косноязычность — авторитарность». Автор под словом «authority», без всякого сомнения имел ввиду авторитарную власть. В следующей строке автор сонета подразумевал цензурные и прочие проверки для того, чтобы всё и вся держать под контролем. Однозначно, таким образом, автор сонета охарактеризовал и обозначил основной атрибут любой авторитарной власти. Она, любую проверку для держания под контролем обязательно сделает, — «на напасть». То есть, на горе тому, кого она подвергнет этой процедуре, ибо это сделает глупо и невежественно, причинив много вреда. Проверять «по-докторски», значит чрезвычайно скрупулёзно.

«И истина простая назовётся простатою не у дел,

И узника доброго посещает Капитан больной» (66. 11-12).

В паре строк 11 и 12 текста сонета 66, можем увидеть использование метонимии, то есть замены одного объекта на близкородственную смысловую идею. Она ярко выражена в строке «и узника доброго посещает Капитан больной», умного, доброго и правдивого человека, при дворе вполне могут прозвать простаком или простодушным. Он узник, заложник своего утончённого ума, доброго нрава и честного характера, его «посещает», то есть присматривает за ним некто облачённый необычайно большой властью. Однако, в фразу «капитан больной», автор сонета 66 вкладывает не физическую болезнь, а болезнь духовную, как некое психологическое состояние, построенное на комплексе фобий и фрустраций.