Выбрать главу

VI

Узнайте, что Артур-король, Покинув замок Коридоль,[222] Расстался со своей страной… Среди рожденных стариной Поверий и сказаний Немало указаний На то, что он родную землю Покинул, гласу мудрых внемля, Мечтая в странствии, в пути Младого рыцаря найти, Того, кто звался Рыцарь Красный И подвиг свой свершил ужасный, Невольно Итера убив, Затем, Кингруна победив, Пленил Кламида без смущенья И был достоин восхищенья! Но что там слава и хвала! К героям Круглого стола Отважного причислить надо! Не это ль высшая ему награда? Но прежде чем пуститься в путь, Король на верность присягнуть Повелевает слугам И молвит: «Кто друг с другом Затеет драку или спор, Пусть ведает, что с этих пор Нам все решать придется миром — Не поединком, не турниром: Нам силы надобно сберечь Для дальних странствий и для встреч Негаданных-нежданных В нам незнакомых странах. Должны вы это понимать, Излишний шум не поднимать. В беде я не оставлю вас. Так исполняйте мой приказ! Мы своего добьемся!..» Все молвили: «Клянемся!..» . . . . . . . . . . . . . . . . . . …Однако где же наш герой?.. То было зимнею порой. Снегами скоро все покроется… Как?! Разве на дворе не Троица? Ведь все весной напоено И все цветет… А! Вот оно! О, стародавние поэты, Мне ваши ведомы приметы, У вас в стихах король Артур — Изнеженнейшая из натур. Зефирами он обдуваем, Он, как цветок: он дышит маем. Весенний, майский, неземной, Он только в Троицу, весной По вашим движется страницам, На радость голубым девицам… Но нет! У нас он не таков! С нас хватит «сладких ветерков»! Мы сей рассказ соорудили, Собрав бесчисленные были И вымыслы. И так хотим, Чтоб — пусть мороз невыносим — Герой наш, столь любимый мною, С Артуром встретился зимою… . . . . . . . . . . . . . . . . . . Артур со свитой скачут вдоль Крутого берега Плимицоль.[223] Угрюм король и вся его свита Зело на сокольничего сердита. Случился нынче скверный случай: Артуров сокол, самый лучший, Был перекормлен до того, Что есть не стал он ничего При утреннем кормленье И, в дерзком устремленье, Рванулся, из виду исчез И улетел куда-то в лес. Ну, что тут делать станешь? Чем сытого заманишь?.. Меж тем бесценный сокол сей В лесу еловом средь ветвей Был рядом с Парцифалем. (За что его восхвалим!) Да, сокол, улетевший прочь, С героем рядом был всю ночь. Трясло их от озноба, И сильно мерзли оба. А утром, только рассвело, Герой увидел: замело Лесные тропы до единой. И этой зимнею картиной Наш друг безмерно потрясен. Он словно видит дивный сон… Но как сыскать дорогу? Он ощутил тревогу. Теперь он скачет наугад… Стволы, повалены, лежат. Кругом — камней нагроможденье. Так едет он в сопровожденье Красавца сокола того И сам не знает про него… Над лесом ярко солнце рдеет. Но постепенно лес редеет, И вот уж впереди видна Поляна белая одна, И диких тысяча гусей, Крича, проносится над ней… Но сокол кинулся на них: Какой-то гусь навек затих, А остальные улетели… Три капли на снегу алели, Три капли крови на лугу, Три алые капли на белом снегу… Герой наш в думу погрузился. И понял он, чей отразился Здесь образ!.. Перед ним возник Кондвирамур любимой лик. И в памяти все ожило: Как снег, ее лицо бело, Как кровь, красны ее ланиты!.. «Кондвирамур! Меня к себе верни ты! Beau Corps!.. Прекраснейшая телом, Ты алое смешала с белым. Твой лик, поклясться я готов, Есть сочетанье двух цветов, Двух красок: белой краски с красной! Конд-ви-ра-мур!..» И вдруг безгласный В сердечной боли он застыл, Лишившийся душевных сил, Как если б потерял сознанье… О, горемычное созданье!.. …Застыл он, неподвижен, нем. А по дороге между тем В Лаланд стрелой летел Garcon (Был Куневарой послан он) И вдруг, смущением объятый, Увидел чей-то шлем промятый И щит, проколотый насквозь… Но, может, все бы обошлось, Когда бы не узрел гонец (Garcon — неопытный птенец)
вернуться

222

Коридоль. — Этот артуровский замок (в варианте Кардоэйль) часто упоминается во французских куртуазных романах; его отождествляют иногда с Карлейлем на севере Англии.

вернуться

223

Плимицоль. — Эта река, название которой не приведено у Кретьена, не поддается идентификации.