Выбрать главу

І чи то голосячи, чи то наспівуючи щось, тітонька Брінкер сідала, і в низеньких кімнатках лунало дзижчання її прядки. Майже всю роботу в будинку й на городі виконували Ганс і Гретель. Щоліта дітлахи день у день копали торф і складали його цеглинками, запасаючи паливо. Якщо ж домашньої роботи не було, Ганс правив кіньми, які тягли буксир на каналі (так він заробляв по кілька стейверів[5] на день), а Гретель пасла гусей у сусідніх фермерів.

Ганс майстерно володів різьбленням по дереву і, як і Гретель, добре порядкував у саду й на городі. Гретель співала, шила і бігала на високих саморобних ходулях краще за будь-яку дівчинку в усій околиці. Вона за п’ять хвилин могла вивчити народну пісню, відшукати будь-яку травичку або квітку навесні, але книг дівчинка трохи боялася, і частенько, поглянувши на чорну дошку в їхній старій школі, заливалася слізьми. Ганс, навпаки, був повільний, проте завзятий. Що складнішим було завдання у школі або вдома, то більше воно йому подобалося. Часто після уроків хлопчаки глузували над його латаним одягом і куцими шкіряними штанями, та мало не в кожному класі їм доводилося поступатися йому почесним місцем. А ще виявилося, він єдиний у всій школі учень, який жодного разу не стояв у «страшному кутку» — там, де висіла грізна різка, а над нею було написано: «Учись! Учися, ледарю, бо інакше тебе провчить ця різка!»

Ганс і Гретель могли ходити до школи тільки взимку — решту часу вони працювали. Та цієї зими вони вже місяць не відвідували уроків, допомагаючи матері. Треба було пекти житній хліб, підтримувати чистоту в будинку, плести панчохи та інші вироби і продавати їх на базарі. Окрім того, Рафф Брінкер потребував пильного нагляду.

Поки брат із сестрою цього грудневого ранку сумлінно допомагали матері, гамірна ватага хлопців і дівчат веселилися на каналі. Серед них були чудові ковзанярі. Коли вони, яскраво вбрані, пролітали повз, здавалося, що лід раптом розтанув і течією пливуть клумби різнобарвних тюльпанів.

Тут каталася дочка багатого бургомістра Гільда ван Глек у дорогому хутрі й широкому оксамитовому пальто, а поруч із нею бігла гарненька сільська дівчинка Анні Боуман у теплій яскраво-червоній кофті й блакитній спідниці, такій короткій, що плетені сірі панчохи виднілися у всій своїй красі. Каталась тут і гордовита Ріхі Корбес. Її батько, мейнгеєр ван Корбес, вважався одним з найвизначніших громадян Амстердама. А навколо неї юрмилися Карл Схуммель, Пітер і Людвіг[6] ван Хольпи, Якоб Поот і один дуже маленький хлопчик із довжелезним ім’ям: Воостенвальберт Схіммельпеннінк. У натовпі було ще кілька десятків хлопчиків і дівчаток, і всі вони гралися й веселилися.

Вони з півмилі бігли каналом вниз, а потім щодуху мчали назад. Часом найшвидший із них розвертався прямо перед носом у якого-небудь поважного законодавця або лікаря, який неквапом собі їхав до міста, а часом цілий ланцюг дівчат раптово розривався при появі товстого старого бургомістра, який, пихкаючи, прямував до Амстердама, тримаючи напереваги свого ціпка із золотим набалдашником. Бургомістр ковзав на фантастичних ковзанах із чудовими ремінцями й блискучими лезами, які загиналися над підйомом ноги, закінчуючись позолоченими кульками. Він лиш трішечки ширше розплющував заплилі жиром очиці, якщо одна з дівчаток робила йому реверанс, і, боячись спіткнутися, не наважувався чемно вклонитися у відповідь.

На каналі ковзалися не тільки знатні пани. Робітники із втомленими очима поспішали на фабрики і в майстерні; перекупки проходили із багажем на голові; рознощики аж згиналися під вагою своїх тюків; човнярі з розкуйовдженим волоссям і обвітреними обличчями пробиралися уперед, грубо штовхаючись; священики з ласкавими очима, мабуть, поспішали сповідати когось перед смертю… Трохи згодом з’явилися діти із сумками за плечима. Вони щодуху мчали до школи, яка стояла неподалік. Геть усі були на ковзанах, крім того закутаного фермера, чий хитромудрий візок трусився берегом каналу.

Незабаром веселі дітлахи майже загубилися у цій строкатій юрбі ковзанярів, чиї ковзани виблискували, відбиваючи сонячне світло. Ми, мабуть, більше нічого б і не довідалися про цих дітей, якби вони раптом не зупинилися, як укопані, й, скупчившись осторонь, не заговорили всі одразу до однієї гарненької дівчинки, яку витягли з людського потоку, що прямував до міста.

— Агов, Катрінко, — загукали вони в один голос, — ти чула? Будуть змагання… Ти неодмінно маєш узяти участь!

вернуться

5

Стейвер — дрібна мідна монета.

вернуться

6

Людвіг, Гретель і Карл — німецькі імена; дітей так назвали на честь німців — друзів їхніх батьків. Голландською ці імена звучать як Лодвейк, Грітьє та Карел. (Прим. автора.)