Выбрать главу
отрок еще Алатрей, с родителем-юношей схожий. Счастливы сын и отец, однако счастливее все же тот, который родил; но днесь различить невозможно, чей звончее доспех, у кого подвижнее древко. Вал вкруг стана покрыт густою бегущих толпою. 40 Как переменчив Градив! На кадмовы стены всходившим, ныне пеласгам свои защищать приходится кровли. Будто вернулась гроза, и с переменившимся ветром поле отхлынуло вспять, или словно в кипящей пучине пена намокший песок обнажает и вновь одевает. Гибнут один за другим тиринфяне, коих примета — бога-питомца доспех[8]; суровый печалится в небе Амфитриониад, в крови немейские шкуры, палицы, как у него, и тулы похожие видя. Встал на железном венце арголидской башни дозорной 50 славный трубач Эниэй[9], побудитель счастливого Марса; но на сей раз прозвучал призыв, для злосчастных полезный: их призывал он бежать и в стане надежно укрыться. Вдруг налетевшая медь наносит внезапную рану: так же трубящего длань у левого держится уха[10], как и была, — уж дух отлетел в воздушные выси, хладные губы молчат, и петь лишь труба продолжает[11]. А властелинша злодейств Тисифона, обоих народов кровью упившись, уже сраженье закончить стремится, братьев сведя, но не верит, что ей толикая битва 60 может удаться одной, если с нею Мегера и змеи единокровные[12] в бой из бездн преисподней не выйдут. И потому, удалясь в безлюдное поле, пронзает почву стигийским мечом и шепчет нездешнее имя[13] пашне, а также велит — для Элисия знак несомненный — вздыбиться над головой керасте с шипением долгим. Только заслышав сего вожака голубеющей гривы, всякая тотчас дрожит земля, и море, и небо, и на этнейский огонь вновь взор обращает родитель. Та услыхала, — она как раз близ отца обреталась[14] 70 в миг, когда Капаней был всем восхваляем народом Дита[15] и мощную тень остужал стигийской водою. Толщу земли пронизав, сейчас же под пологом звездным встала она к ликованию душ, и насколько подземный мрак поредел, — наверху настолько же убыло света. Вышедшей длань оплетя, Тисифона суровая молвит: "Вплоть до сих пор, о сестра, отца стигийского волю грозную я выполнять могла, по приказу лютуя, стоя одна на земле супротив враждебного мира; вы же[16] меж тем без труда элисийские тени смиряли. 80 Но оставаться внизу — позор да и труд невеликий. То, что струятся поля и кровью застойною дышат, то, что несметным толпам веселятся прибрежия Леты, — это заслуга моя и удача моя. Но об этом стоит ли? Сим пусть тешится Марс с Энио недалекой[17]. Видела ты — ибо он меж теней стигийских приметен — мужа, чей кровью оскал осквернен, чьи черною жижей влажны ланиты, — сей вождь ненасытный главу несчастливца грыз, поднесенную мной. Или вспомни, как только что с неба гром, прогремев, докатился до вас, — то меня сокрушала 90 буря священная, я в доспехах безумного мужа силу богов осмеяла и гнев перуна великий. Ныне же — не утаю, сестра — от долгих усилий воля слабеет, рука закоснела; под небом подземный тупится тис, и трудно дышать под звездами змеям. А у тебя — и ярость цела, и грива ликует, влагой Коцита свежа, — так соединим же усилья. Мы не обычную брань и не марсовы войны готовим, — братьев (и пусть восстают благотворная Вера и Правда попусту!), братьев мечи для боя должны обнажиться. 100 Труд сей велик, но сами их гнев и распри оружье сами направим. Итак, поспеши. Кого предпочтешь ты, — выбери, — оба они — и готовы, и наши. Но зыбкой черни, призывных речей материнских, и ласковой в просьбах я Антигоны боюсь, — не стали бы нашим помехой замыслам. Кроме того, даже тот, кто обычно мольбами нам докучал и Дир умолял отмстить за слепого, — ныне — отец: говорят, избегая общенья, он слезы льет о себе. Потому я и медлю вторгнуться в Фивы к ларам привычным. Тебе пусть изгой подчинится безбожный, 110 ты же в аргосцах раздуй нечестье, чтоб их не осилил кроткий Адраст; и гляди: пусть лернейские люди не медлят. Шествуй и вновь обратись, врагиня[18], к боям обоюдным!" Так, разделись, разошлись в противные стороны сестры. Сходственно Нот и Борей[19], под разным живущие небом — сей в рифейских снегах, сей вскормлен в пустыне ливийской — в битву вступают, — ревут лес, реки, тучи и море;
вернуться

8

Стих 42-46 Будто вернулась гроза… — Ср. Гомер. "Илиада", XIV, 394; …поле отхлынуло вспять… — стебли травы или посева, сгибающиеся под ветром то в одну, то в другую сторону. Ср. Силий Италик. "Пунические войны", IX, 358 слл., …пена намокший песок обнажает и вновь одевает. — Ср. Вергилий. "Энеида", XI, 623 слл., …бога-питомца… — Геркулеса.

вернуться

9

Стих 50 …Эниэй… — зовущий в битву (а на сей раз к бегству) Эниэй больше нигде не встречается; ср. однако имя богини Энио, упоминаемое Стацием в этой же книге (XI, 84).

вернуться

10

Стих 54 …трубящего длань у левого держится уха… — Паола Венини объясняет (с. 18): "Чтобы извлечь более сильный звук, трубач прижимает левую руку к уху"; труба — изогнутый рожок.

вернуться

11

Стих 56 …и петь лишь труба продолжает. — Согласно Лактанцию, Стаций буквально заимствует это двустишие у Энния. Ср. Силий Италик. "Пунические войны", IV, 169 слл.

вернуться

12

Стих 60-61 …змеи единокровные… — Змеи, украшавшие голову Мегеры, сестры Тисифоны.

вернуться

13

Стих 63 …нездешнее имя… — имя отсутствующей Мегеры.

вернуться

14

Стих 69 …она как раз близ отца обреталась… — Под "отцом" вероятнее всего нужно понимать Плутона (ср. XI, 76), отца всего подземного мира, как и Юпитера — "отца богов и людей". Ср. Вергилий. "Энеида", VII, 327 и комментарий Сервия к этим стихам: "Отец" — почтительно; Фурии — дочери Ахеронта и Ночи.

вернуться

15

Стих 70-71 …Капаней был всем восхваляем народом Дита… — восхваляем как противник Юпитера.

вернуться

16

Стих 79 …вы же… — Мегера и Алекто.

вернуться

17

Стих 84 Сим пусть тешится Марс с Энио недалекой. — Марс и Энио довольствуются обычными убийствами, тогда как Тисифона гордится тем, что побуждает героев к деяниям исключительной мерзости (Тидей) и дерзости (Капаней), чем непосредственно и похваляется (ст. 85-91).

вернуться

18

Стих 112 …врагиня… — Мегера, которая побуждает к битве Полиника, оказывается противницей Тисифоны, опекающей Этеокла.

вернуться

19

Стих 114 Сходственно Нот и Борей… — сравнения с ветрами см. также I, 193 слл., V, 704 слл.; VII, 560; VIII, 423 слл.; Гомер. "Илиада", XVI, 765 слл.; Вергилий. "Энеида", II, 416 слл.