Выбрать главу
мрачного Австра, гребцов рассыпают и весла калечат, — долго бьются они с темнотой, непогодой, друг с другом и — как и были, сцепясь — погружаются в глуби морские. Вид поединка таков: ни правила в нем, ни искусства, только безумство и гнев, — и ненависть их, полыхая, даже сквозь шлемы видна, и каждый пытает суровым взглядом другого лицо, — уж рядом они, и сцепились братьев мечи, и руки сплелись, и хрипы другого каждому знаки трубы и рога призыв заменяют. 530 Так сокрушительный гнев[68] вплотную стремительных вепрей сводит, вздымая у них загривки щетиной торчащей: взоры бушуют огнем; сверкая кривыми клыками, пасти гремят; на битву глядит из пещеры ближайшей бледный охотник, моля собак удержаться от лая. Так же братья сошлись. Покуда смертельных ударов не было, но пролилась их кровь, и злодейство свершилось. В Фуриях нужды уж нет: они поражаются только и, восхищаясь, скорбят, что людского беспомощней гнев их. Каждый из братьев, ярясь, чужой домогается крови, 540 не замечая своей; но вот — устремился изгнанник: длань ободряя свою, чей неистовей гнев и нечестье праведней, — меч глубоко вонзил родимому брату в пах, где доспехов края ненадежной служили защитой. Боли не чувствуя, тот — леденящим испуган железом — тщится заслоном щита прикрыть пораженное тело. После ж, удар ощутив, всё сильней и сильнее от боли стал задыхаться. Но враг к отступающему беспощаден: "Брат, куда ж попятился ты?[69] Ну, вялый ленивец, ближе! Изнеженный царь, сюда! Безмятежный властитель, 550 не отступай: пред тобой нуждой закаленный изгнанник, — так поучись войну выносить и счастью не верить!" Так злосчастных борьба продолжалась. Еще трепетала жизнь в нечестивом вожде, и кровь оставалась, и был он в силах стоять, но — упал умышленно: даже пред смертью кознь последнюю он замышлял. С вершин Киферона крики взвились[70]. Полиник, решив, что убил, воздевает к небу ладони: "Вот так, хорошо! Не тщетно я клялся! вижу коснеющий взгляд и уста, текущие смертью. Эй, кто-нибудь, скорей мне скиптр и главы увенчанье, — 560 пусть он увидит!" — И, так говоря, он идет и доспехи — ими желая почтить ликующей родины храмы — хочет доспехи совлечь; а тот до сих пор не расстался с жизнью и душу еще сохранял для мстящего гнева. И, увидав, что к нему Полиник подошел и нагнулся, — тихо приподнял булат и, ослабевающей жизни жалкий остаток собрав, наполнил гневом и — ныне гибели радуясь — меч оставил в сердце у брата. Тот же: "Ты всё ещё жив, и гнев сохраняешь доселе, о вероломный, чей дух никогда не узнает покоя. 570 Следуй же к манам со мной, — я и там об условье напомню, если агенорова судьи там есть еще урна[71] кносская, как говорят, для казни царей". — И, умолкнув, рухнул и брата погрёб под тяжестью вооруженья. Души ужасные, — в путь! Оскверните погибельный Тартар смертью своею и все истощите эребовы казни! Вы же несчастья людей прервите, стигийские сестры: пусть никогда никакая земля преступленья такого впредь не увидит, и пусть не узнает о страшном деянье будущее, но цари пусть оную битву запомнят. 580 Тут, о свершенном узнав злодействе, родитель[72] расстался с тьмой подземельной и встал на свирепом пороге, являя недовершенную смерть. Оскверненные давним убийством, вздыблены две седины[73], власы — заскорузлы от крови — тучей неистовый лик оскверняли, ввалились глубоко щеки и ямы глазниц, и вместилища света чернели. Дева поддерживала бессильную шуйцу слепого, в правой он посох сжимал. Когда бы с ладьею расстался, возненавидев свой труд, Аверна неспешного пахарь[74] и устремился к богам и к солнцу, и хор побледневших 590 звезд возмутил (это он-то, дышать не приученный горним воздухом; — временем тем в отсутствие кормчего толпы всё бы росли[75], и по берегам — поколения ждали), — был бы таков он. Сойдя в долину, он спутнице скорбной проговорил: "Веди к сыновьям и отцу к неостывшим трупам припасть помоги". Но колеблется дева, не зная, что предпринять: пройти не дают и плутающих держат кони, доспехи, мужи. В беспорядочных грудах слабеют старца шаги, и уже вожатая изнемогает. Только лить дочери крик указал, что мертвые братья 600 обретены, как отец повалился на хладные трупы, — голос у старца угас: он, лежа на ранах кровавых, стонет, а произнести, как ни силится, слова не может.
вернуться

68

Стих 530-534 Так сокрушительный гнев… — Сравнение восходит к Еврипиду ("Финикиянки", 1380).

вернуться

69

Стих 548-550 Брат, куда ж попятился ты? — Ср. Вергилий. "Энеида", X, 592 слл.; Лукан. "Фарсалия", VII, 606

вернуться

70

Стих 556 …крики взвились. — Ср. Еврипид. "Финикиянки", 1395; Вергилий "Энеида" XII, 928

вернуться

71

Стих 571 …агенорова судьиурна… — Миноса, сына Европы, внука Агенора. См. примеч. к IV, 530; ср. VIII, 103.

вернуться

72

Стих 680 …родитель… — Эдип.

вернуться

73

Стих 583 …вздыблены две седины… — "и главы, и брады" (Лактанций).

вернуться

74

Стих 588 …Аверна неспешного пахарь… — Харон, рассекающий ("пашущий") своей ладьей воды Аверна; ср. VIII, 18.

вернуться

75

Стих 591-592 толпы всё бы росли… — толпы душ, ожидающих переправы.