Выбрать главу
в жесткие кудри вплелась, где лавр уже был; но богиню крутость и шага размах выдают. У лидийской царицы Амфитриониад[70] так вызвал улыбку, сменивши грозный убор на сидонский наряд: не ладили с платьем плечи, он прялки смешал и десницею рушил тимпаны. 650 Но обретает тебя не позорящим жертвенной чести, нет, но достойным ее, Менекей[71]: пред башней Диркейской ты у огромных ворот распахнутого порога встав, данайцев сражал, а с тобою — маворсов Гемон[72]. Но — несмотря на общую кровь и братское сходство — ты — впереди, вкруг тебя взгромождаются груды сраженных. Каждый впивается дрот, за каждым ударом — убийство, зорки десница и дух (а ведь Доблесть еще не вмешалась!), даже непразден убор, и сама свирепствует, мнится, Сфинга, хранящая шлем[73]: от зрелища крови взъяряясь, 660 изображенье дрожит и медь обагренная блещет. Воину сжала тогда рукоять и десницу богиня: "Юноша смелой души, которого самым достойным Маворс признал из всего оружного племени Кадма, — битвы земные оставь, ты доблести высшей потребен: звезды зовут, — направь к небесам отважную душу. Этим вблизи хмельных алтарей томится родитель, этого ждет Аполлон: и огонь, и вещие жертвы требуют сына земли взамен всей крови фиванской. Знаменья эти Молва разнесла, — ободрились кадмейцы: 670 верят в тебя. Вмести же богов и удел благородный! Шествуй, молю, и спеши, — а не то упредит тебя Гемон". Так говорит и могучую грудь замершего гладит молча десницею, в нем себя самоё оставляя[74]. И не быстрей кипарис, пораженный молнии вспышкой, впитывает и стволом и вершиною лютое пламя, нежели юноши дух, подчинившийся знаменьям многим, грудь распрямляет ему и любовью к погибели полнит. Но уходящей узрев и поступь, и облик и видя, как от земли в облака Манто вырастает внезапно, — 680 замер: "Кто б ты ни была, и я за тобою, богиня, — без промедленья иду", — говорит и, уже отступая, на стену рвущегося поражает пилосца Агрея. Оруженосцы ведут утомленного, "мир приносящим" люд величает его, и "спасителем града", и "богом", и — ликованья полны — похвалами его разжигают. Он уже к стенам, спеша в задохнувшемся беге, подходит, радуясь, что на пути родителей жалких не встретил; вдруг — отец, — и оба стоят, безмолвствуют оба, долу ланиты склонив. Наконец, изрекает родитель: 690 "Что приключилось? Куда ты уходишь в разгаре сраженья? Битвы важнейшие есть? Почто столь взгляды суровы, — сын, умоляю, ответь. Почто эта лютая бледность, взоры твои почему в отцовы глаза не посмотрят? Ах, ты узнал о пророчестве… — Сын, но прошу тебя — ради лет и твоих, и моих, и во имя сосцов материнских: нет, не верь, мой мальчик, жрецу! Да может ли небо старца сего побуждать нечестивого — с ликом незрячим, взором угасшим? — Ведь он, чудовище, так же наказан, как и Эдип. А что если сей силок хитроумный 700 выдумал царь? Ему ль не страшна в опасности наша знатность, а также твоя над вождями стоящая доблесть? Речи — его, может быть, а мы-то их божьими числим. Он научил! — Натяни поводья горячего духа, остановись, помедли хоть миг: порыв не бывает добрым слугою[75]. Молю, послушайся и не упорствуй. Зрелость пускай и твои виски сединою пометит, станешь родителем сам и тогда, мой храбрец, испытаешь этот же страх… — Так не дай моему сиротствовать дому! Что же? Тревожат тебя и другие отцы, и чужие 710 родичи? — Но постыдись: над своими сжалься сначала! Здесь благочестие, здесь почтительность, там же — лишь слава, и легковесная честь, и хвалы — пустые для мертвых. И не как робкий отец не пускаю: вмешайся в сраженье, к ратям данайским ступай и в гущу мечей устремленных, — я не держу, — я готов омывать ужасные раны или кровавый поток осушать, несчастный, слезами, снова и снова тебя отправлять в жестокую сечу. Это полезней для Фив". — И к нему, раскрывая объятья, тянется, но — ни слезами его, ни речью не тронут 720 сын, обреченный богам; наученный хитрости ими, он, подошедши к отцу, рассевает его опасенья;[76] "Нет, ты ошибся, отец, ты не ведаешь подлинных страхов, — ни уговоры ничьи, ни вещанья безумных пророков не побуждают меня и не трогают (пусть хитроумный это себе Тиресий поет и дочери), — даже если бы сам Аполлон безумствовал мне из святилищ[77]. В город случайно меня возвратила тяжелая с милым
вернуться

70

Стих 646-649 у ливийской царицы Амфитриониад… — Во искупление убийства Ифида Геракл был рабом у лидийской царицы Омфалы (см. Софокл. "Трахинянки", 248 слл.; Аполлодор. "Мифологическая библиотека", II, 6, 3: Овидий. "Героини", IX, 53 слл.; Сенека. "Геркулес безумный", 465 слл.; "Федра", 325 слл.).

вернуться

71

Стих 651 …Менекей… — История Менекея изложена у Еврипида ("Финикиянки", 911 слл.); ср. Павсаний. "Описание Эллады", IX, 25, 1; Цицерон. "Тускуланские беседы", I, 116; Ювенал. "Сатиры", 14, 240.

вернуться

72

Стих 653 …Гемон — старший брат Менекея.

вернуться

73

Стих 659 …Сфинга, хранящая шлем… — См. примеч. к VII, 252.

вернуться

74

Стих 673 …в нем себя самое оставляя. — Ср. Силий Италик. "Пунические войны", II, 515 слл. (богиня Верность внушает любовь к себе).

вернуться

75

Стих 704-705 …помедли хоть миг, порыв не бывает добрым слугою. — Ср. Тит Ливий. "От основания города", XXII, 39, 22: "В спешке все неясно и недостоверно, торопливость неосмотрительна и слепа". Ср. также Еврипид. "Финикиянки", 452 слл.; "Умоляющий", 419 слл.

вернуться

76

Стих 721 …он, подошедши к отцу, рассевает его спасенья… — Ср. Еврипид. "Финикиянки", 991 слл.

вернуться

77

Стих 726 …сам Аполлон, безумствовал мне из святилищ. — Ср. Вергилий. "Энеида", III, 92.