Выбрать главу
братом беда: инахийским копьем ужаленный Гемон стонет, насилу его из самой средины сраженья 730 меж разъяренных рядов, когда уж, казалось, аргосцы… — впрочем, я медлю. Иди и его поддержи, и прикажешь людям: пускай осторожней несут; а я за искусным раны сшивать и поток останавливать крови последней Аэтионом спешу". — И с тем убежал, не докончив речи своей. Родителя дух, окутанный мраком, ясности чувства лишил: в сомненьях любовь заметалась, страхи — друг с другом в борьбе, но Парки толкают поверить. А между тем к разбитым вратам спешащие рати буйный ведет Капаней просторами бранного поля: 740 конников крылья ведет, ведет он и пешие копья, и колесничный ведет отряд, попирающий трупы; башни высокие сам колеблет каменным градом, всадников сам во главе, сам кровопролитьем дымится; взвихрив летучий свинец, рассеивает всё новые раны, или, напрягши плечо, копье запускает высоко: и ни одно, устремясь на кровли домов, не вернулось, воина не поразив и не обагрившись убийством. И не Ойнида уже, ни Гиппомедонта не числит в мертвых пелопова рать, — ни пророк не погиб, ни аркадец: 750 словно их души слились в одну и в едином восстали теле, — так всё он полнит собой. Его не колеблет возраст, убор, красота: сколь бьющихся, столь и молящих он, разъярившись, разит. Ни противостать, ни ответить он не дает никому, — доспех разъяренного битвой, грозный шишак и шелома чело[78] страшат издалёка. А между тем на вершине стены[79] Менекей благочестный — и боговиден уже, и ликом возвышенно светел, словно на землю сейчас сошел он с небесного свода — стал, узнаваем легко, поскольку он был без шелома, 760 и, обозрев человеков ряды, вскричал громогласно, бранное поле призвал и потребовал битве затишья. "Боги, владыки боев, и Феб, дозволивший славной гибелью мне умереть, — благоденствие Фивам даруйте: я заслужил, я его — не торгуясь — выкупил кровью. Вспять обратите войну и в пленную Лерну вгоните войска остатки, и пусть от презренных питомцев, несущих раны в трусливой спине, сам Инах-отец отвернется. Смерть восполняя мою, возвратите тирийцам их храмы, пашни, дома, супругов, детей. И — коль жертва угодна, 770 коли пророка, словам я внял бестрепетным слухом и подчинился, когда никто еще в Фивах не верил, — всё это ради меня амфионовым стенам воздайте и, умоляю, отца обман мой простить убедите". Рек и блестящим мечом необыкновенную душу, рано презревшую плоть и давно тосковавшую в теле, вырвал, ее сокрушив, вожделенную, раной единой. Башни кровью своей окропил и стены очистил[80], сам же удал бойцов посреди и всё еще дланью меч сжимал, а стремился упасть на свирепых ахейцев. 780 Но подхватили его Благочестье и Доблесть и плавно труп донесли до земли, — а уж юноши дух той порою перед Юпитером встал и венца среди звезд домогался. Вот уже, в город забрав беспрепятственно тело героя, радостный люд проносит его (отступил из почтенья сам танталидов отряд): многочисленным юношей строем поднятый, шествует он, и в веселии благоговейном все величают его Амфиона и Кадма превыше града зиждителем. Те — венками, другие — красою вешнею[81] члены его покрывают и в доме отцовом 790 чтимое тело кладут. Хвалы расточив, вспоминают битвы, и — гнев победив[82] — стенает со всеми родитель горестный, и, наконец, черед материнским рыданьям: "В жертву ли Фивам тебя, о славное чадо, жестоким и на закланье ужель я — как нищая мать — воспитала?[83] В чем же нечестье мое, и за что я богам ненавистна? В браке чудовищном я воротившееся порожденье не допускала к себе, не рожала внуков от сына. Что же с того? Сыновей Иокаста имеет и видит их — и вождей, и царей; а мне — за распрю расплата 800 лютая, чтобы — тебе это по сердцу, молний создатель! — дети Эдипа могли диадемой друг с другом меняться! Небо винить иль людей? Но ведь ты, Менекей беспощадный, первым ты поспешил угасить злосчастную матерь! К смерти откуда любовь и священное это безумье? Как я смогла понести и настолько несхожий со много плод на беду породить? — Нет, марсов дракон, без сомненья, дедова пашня, бойцов породившая новых, виновны: духа прискорбный порыв, и неистовый Маворс отсюда, и безразличье ко мне. Собой самочинно загублен, 810 ты против воли Судеб вторгаешься к теням печальным! Я-то данайцев боюсь и страшусь капанеевых копий, —
вернуться

78

Стих 755 …шелома чело… — Ср. Гомер. "Илиада", XVI, 70.

вернуться

79

Стих 756 …на вершине стены… — обращенной к Дирке, возле которой была пещера дракона; ср. Еврипид. "Финикиянки", 931, 1009, 1315.

вернуться

80

Стих 777 …и стены очистил… — Самоубийство Менекея имело сакральный смысл очистительной жертвы, принесенной городу ("башням и стенам").

вернуться

81

Стих 787-788 …Амфиона и Кадма превыше… — Кадм основал Фивы, Амфион окружил их стеною, а Менекей своей жертвой сохранил, когда они уже должны были пасть под натиском врагов; красою вешнею… — отдельными цветами; ср. Апулей. "Метаморфозы", II, 16; IV, 29; X, 32.

вернуться

82

Стих 791 …гнев победив… — Ср. XI, 264 слл.; 288 слл.

вернуться

83

Стих 792-814 …черед материнским рыданьям… — Ср. плач матери Эвриала у Вергилия ("Энеида", IX, 473 слл.); В жертву ли Фивам тебяя — как нищая мать — воспитала? — Имеется в виду обычай галлов приносить человеческие жертвы, для которых избирали беднейшего из членов общины и кормили за общественный счет в течение года (Сервий. Комментарий к III, 57 "Энеиды" Вергилия; ср. комментарий Лактанция к этому стиху: "Очищать обычай человеческими жертвами — обычай галлов…").