— Народ должен узнать правду, Стив, ведь речь идет о жизни пятидесяти шахтеров, — заключила Лидия, — и один из этих шахтеров — мой муж Майк. У вас есть зал?
— Есть. Испано-американский зал.
— Что за человек его владелец? Не пойдет на попятную, если на него нажмут?
— На попятную? Конечно, пойдет. Только ведь и мы тоже умеем нажать.
— А есть где разместить делегатов?
— Делегатов обещала пристроить доктор Панси. Этим вопросом занимается Джек, он знает… ага, вот и он. Видать, не больно щедро его там отоварили.
В калитку вошел сухощавый мужчина, желтовато-бледный, как и его жена, с висячими усами, и показал им маленький картонный ящик с продуктами.
— Вот, дали на две недели. Хотели арестовать меня, сукины дети. Здравствуйте. — Не выпуская из рук ящика, он протянул Лидии три опухших негнущихся пальца. — Я встретил его жену, Лурд, — продолжал он, указывая подбородком на Стива. — Она сказала, вы ищете меня. Вы ведь у нас будете жить? Мы сочтем это большой честью.
— Спасибо, я уже устроилась, — ответила Лидия. Ей было неловко признаться, что она сейчас живет в роскошном отеле. — Мне нужно только одно: рассказать людям о том, что произошло в Реате.
— Тогда хоть позавтракайте с нами.
— Нет, нет, благодарю, я завтракала. — Однако отказываться за сына она не имела права. — А вот Мики, наверное, с удовольствием съел бы тако или что-нибудь еще. Мальчишки ведь всегда голодные.
Джеку и Стиву спешить было некуда, зато у нее, Лидии, каждая минута на счету. Она уже мысленно сочиняла подробное письмо в Реату, которое пошлет на обратном пути в гостиницу Хэму или Конни. Когда Джейкобо отдал жене свою драгоценную ношу, Лидия стала выяснять, перед кем ей можно будет выступить в Идальго.
И сразу же ее постигло разочарование. Мужчины могли обеспечить ей аудиторию, которая понимала только по-испански. Надо было послать сюда не ее, а Конни! Конни-то знала и английский, и испанский. Лидия расстроилась. И рассердилась на Тэрнера — все он виноват! Дал такое поручение ей, и лишь потому, что она будто бы умеет расположить к себе влиятельных и богатых anglos. Тех обещали собрать для нее Хогарты и их друзья. А Стив и Джек, что могут сделать они?
— Интересно, как у вас в профсоюзах? — спросила она. — Там тоже одни испанцы?
Но в Идальго, как выяснилось, профсоюзов вообще не было, кроме одного-единственного местного отделения союза плотников, в котором состояло около двух десятков белых — индейцев и мексиканцев они к себе и близко не подпускали.
— Эти pendejos[31] битком набиты предрассудками, — сказал Джек, — даже жениться не хотят, потому что у женщин, видишь ли, нет того, что есть у мужчин.
Стив захохотал. Лидия покраснела и тоже засмеялась. Потом сказала:
— Зачем же заранее складывать оружие? Даже среди них наверняка есть честные, хорошие люди.
— Один мой приятель там состоит, — сказал Стив. — Поговорю с ним — пусть уломает своих, чтобы вам дали слово на первом же их собрании.
— Под лежачий камень и вода не течет, — сказала Лидия. — Надо нам было энергичней действовать и установить у себя в Реате связь с профсоюзами anglos. Тогда бы мы не попали в такую беду.
— У них, наверно, уже месяц, как собрания не было, — продолжал Джек. — Если вы хотите разговаривать с anglos, обратитесь к Эспиди.
— Или к доку Панси в бесплатную больницу при муниципалитете, — добавил Стив. — А может, у нас в Идальго не стоит и стараться? Может, вам лучше поехать в Льяно или в Компостеллу, там вагоноремонтные мастерские и много рабочих.
Настроение у Лидии упало. Ей тоже приходило в голову, что хорошо бы объехать несколько городов. Но как туда добраться, ведь до ближайшего города не меньше сотни миль. Голосовать на дорогах? Но тогда ее примут за бродягу и попрошайку, и богатые anglos, к которым она станет обращаться за помощью, соответственно к ней отнесутся. Да и Мики таскать с собой она не может, а оставить его не на кого. И главное — тогда она не увидит мужа.