Выбрать главу
земля средь созвездий плыла вокруг солнца в кайме темноты
пел он, что слышал пел и помнил то, что забылось
Мать
          I мать подбросила мертвую птицу с криком: «Лети! Лети!»
и глядела, на море без стай, на лежащие лодки
мать заплутала среди трав, среди клевера не различала прилив и отлив                        день и ночь жизнь выживать         II год за годом домой возвращаются птицы с прошлой осени зерна лежат на земле они станут им пищей
на столе между мамой и мной лаиби, что мы преломляем а вина в доме нет
и расскажет она про полет птичьих стай крики стай, что, тоскуя, ждала только кожа да кости остались
она закрывает глаза и говорит: день и ночь не различают живых и мертвых
Маттабиегга
ветер ма́ттабиегга           змеится в траве                   вокруг моих ног биегга, биегга                        я напеваю                   а ветер смеется             смеюсь вместе с ним         а ветер резвится              резвится, взмыл над долиной         над травами в дом ай! ай!       прямо в окно ветер словно      меня подымает              над горами                    и в море бросает                        снова и снова,                            а я —                                я пою                                      а я                               йойк всё тяну                        смолкнет йойк и добрым словом станет маттабиегга
* * *
и я пою по дороге домой мимо фьорда снежинки пою, что летят              и в зарослях тают                         на сосновом ковре               под хвоей где пахнет лесными мхами
лед и воду пою           и волны, что после                          отлива прихлынут           и схлынут назад
где речка сливается с фьордом и волны бегут от земли,          гладко шлифуя камни

Рюне Кристиансен

©Перевод Антон Нестеров

Дни и ночь
Ночью шел дождь. Октябрь, хотя точно не помню. Улицы, фабричный корпус. Сердце молчит, обернуто грудной клеткой. Встречаю ее в библиотеке, в трамвае, где только не: выпить по бокалу, заняться любовью, заснуть. А больше ничего и не нужно.
Песенка об Эстонии
Куда вели они, эти деревья, что тронулись в путь, эта равнина — белизной отливая, порой — красным, куда вели они, эти лошади в пламени, эта легенда о скорби граната. Назад, к ничтожеству толп, потоп в стиральной машине. «Für eine Zeit ohne Angst»[3], рыцарь, или хоть раз — туфли сними и босиком.
Дом лосося
Дом лосося пребывает там, где и был. Озеро, что было морем, и вновь стало озером, омывает медовый берег.
Дом лосося — подобен цыганской кибитке: светится изнутри. Небо в тачке. То, что мы называли богами, стало прялкой, топором, трубкой-носогрейкой.
Бабочек сдуло ветром в летней ночи — это ночь равноденствия, луна одиноко катит возок свой, полный безумных пчел.
Дом лосося пребывает там, где и был. Птичий клин плугом взрезает небесную пашню, скоро высеют в борозды — звезды.
Телефонный разговор
вернуться

3

Выражение, означающее «Долго и упорно» (нем.), — строка из стихотворения немецкого поэта Иоганнеса Бобровского (1917–1965).