Выбрать главу

Существует и определенная типологическая схожесть между этими областями знания. Филология – комплекс наук, в число которых входит пушкинистика. Сама же пушкинистика – комплексная наука, оперирующая инструментарием нескольких разных наук. То же самое можно сказать и о либреттологии: музыкознание как комплекс наук включает ее в свой состав, сама же либреттология – комплексная наука.

Предмет изучения – смысл

Исследование текста с позиций либреттологии бывает желательным, а бывает и необходимым для понимания смысловой структуры синтетического литературно-музыкального произведения. Смысл – истинно либреттологический объект, поскольку возникает «на стыке» слова и музыки как их общий элемент. Словесный текст (либретто) и музыка – два смыслообразующих фактора, а смысл целого возникает как результат их сложного взаимодействия. В определенных случаях собственно музыкальный компонент произведения не поддается пониманию отдельно от осмысления вербального компонента. (В предельно категоричной форме эту истину сформулировал Роберт Шуман: «Музыкальный звук есть вообще перевоплощенное слово».5 В другом высказывании он дал понять, что музыка «как бы пребывает между речью и мыслью»6.) Этим можно объяснить, почему иногда анализ музыкального компонента синтетического произведения приближает исследователя к осознанию смысла словесно-поэтической составляющей.

Таким образом, мы в своих рассуждениях подошли к самому захватывающему (и загадочному) моменту во взаимодействии искусств: к таинству возникновения смысла «на стыке» словесного и музыкального творчества. Настоящая работа посвящена исследованию сложного случая взаимодействия поэзии и музыки – в романсе А. С. Даргомыжского «Бог помочь вам!..» на стихи А. С. Пушкина.

2. Стихотворение А. С. Пушкина «19 октября 1827»

Известно, что стихотворение сочинено к годовщине основания Царскосельского Лицея и в авторском чтении на собрании лицеистов оно было воспринято как спонтанная импровизация. Е. А. Энгельгардт: «Пушкин […] на лицейской сходке […] сделал экспромт, который так мил, что я в прозаической своей памяти сохранил его […].7 Однако, глубокая продуманность композиции, отточенность формы и наличие разночтений между ранними списками и окончательной редакцией говорят о тщательной подготовленности этого «экспромта» и о длительном целенаправленном его совершенствовании. Обратимся к тексту окончательной редакции8:

Богъ помочь вамъ, друзья мои,Въ заботахъ жизни, Царской службыИ на пирахъ разгульной дружбы,И въ сладкихъ таинствахъ любви!
Богъ помочь вамъ, друзья мои,И въ буряхъ, и въ житейском горѣ,В краю чужомъ въ пустынном морѣ,И въ мрачныхъ пропастяхъ земли!

Текст содержит благословение и перечень ситуаций, в которых человеку нужна Божья помощь. Перечень этот дан в строго систематизированном виде.

В первой строфе названы благоприятные ситуации в порядке нарастания их субъективной значимости. Продвижение в карьере («царская служба») лучше и важнее, чем просто повседневная рутина («заботы жизни»), дружеские пиры на ценностной шкале выше карьеры, а любовь занимает максимально высокое положение.

Во второй строфе ситуации выстроены в порядке возрастания их неблагоприятного отрицательного значения: после абстрактно-неопределенного («бури»), то есть обычные, повседневные житейские волнения и неурядицы, – следует «житейское горе», потом хуже – изгнание, еще хуже – одиночество среди враждебных стихий и, наконец, наихудшее: «мрачны пропасти земли», что надо понимать как могилы, где, собственно, и не остается ничего другого как уповать на помощь Бога.

Концентричность структуры содержания

Смысловыми оппозиционными парами, симметрично расположенными по обе стороны воображаемой центральной линии (оси симметрии) являются: 1) жизненные заботы – житейские бури; 2) продвижение по службе – житейское горе; 3) круг друзей – чужбина; 4) любовь – одиночество; и, наконец, 5) «мрачны пропасти земли» – единственный смысловой элемент, не имеющий противоположного (парного) понятия на позитивной половине шкалы.

вернуться

5

Цит. по: Житомирский Д. В. Роберт Шуман: Очерк жизни и творчества. – М., 1964. – С. 119.

вернуться

6

Там же. – С. 351.

вернуться

7

«Цит. по: Найдич Э. Э. Стихотворение «19 октября 1827» //Литературный архив: Материалы по истории литературного и общественного движения. Т. 3. /Под ред. М. П. Алексеева. – М.-Л., 1951. – С. 17.

вернуться

8

Приводится в старой орфографии, как, по нашему мнению, следует печатать художественные тексты (особенно стихотворные) дореволюционных авторов.

полную версию книги