Выбрать главу
Довольно! Долго мы слова слагали В блестящий строй, струящийся рекою, И, как червя красивой чешуею, Боль жгучую и слезы укрывали!
Суровый врач идет! И не пора ли Гнилые струпья твердою рукою Вскрыть, не стыдясь и не кривя душою, Чтоб чистыми, здоровыми мы стали.
Пора сказать: людская возмужала Порода, от игрушек отреклась, Свое призванье славное познала;
Метель неистовая унялась, Пора метаний юности пропала, Пора трудов разумных началась.

11 апреля 1880

Из цикла «Тюремные сонеты»

«Се дом печали, плача, воздыханья…»

Перевод Н. Ушакова

{11}

Со дом печали, плача, воздыханья, Гнездо болезни, горести и муки! Сюда вошедший, стисну зубы, руки, Останови и мысли и желанья!
Бурьян здесь вырывают, как ведется, Но в то же время новый засевают; Параграфами правду отмеряют, Но выше меры здесь неправда льется.
Основы стерегут здесь, но готовы Презреть и мысль и чувство — все основы. Здесь вспоминаешь строки итальянца;
Вам, что, попавши в западню, хотели Найти в ней некий смысл и даже цели, Дант говорит: «Lasciate ogni speranza»[6]

10 сентября 1889

«Впрямь, как скотину, всех тут описали…»

Перевод Д. Бродского

Впрямь, как скотину, всех тут описали: Обличье, возраст, имя — и так дале, Глаза и волосы, — ну право слово, — Теперь хоть в Вену на базар готовы!
Нас, как бандиты, обыскали снова, Во все карманы нагло залезали, Ножи, табак и деньги — всё забрали, Хоть к Магомету в рай веди любого!
Обчистили до нитки при аресте! Эх, глупые! Ведь все-то наше с нами, — Его не взять вам грязными руками!
И развели нас по апартаментам Казенным. Тут не место комплиментам: Салон, альков, отхожее — всё вместе.

16 сентября 1889

«Давным-давно, в одном почтенном доме…»

Перевод Б. Турганова

Давным-давно, в одном почтенном доме, В дни юности, в дни светлого расцвета, Читали мы «Что делать?»{12} — и беседы Шли о грядущих днях, о переломе.
Хозяйки дома всякий раз упрямо Мои уничтожали дифирамбы: «Фи, общий труд! Тогда пришлось и вам бы Клоаки чистить, выгребные ямы!»
Не знали дамы, что вопрос подобный, Сложнейший, — Австрия уже решила. Тюремная параша! Что за сила!
Горшок и мебель вместе! Как удобно: Берешь ее, выносишь, — ну и просто Выхлестывай на пашню, для компоста{13}!

17 сентября 1889

«Встаем с рассветом, лица умываем…»

Перевод А. Бондаревского

Встаем с рассветом, лица умываем, Спешим одеться, койки застелить И камеру с песочком подметаем, — Да и давай ходить, ходить, ходить…
Шести шагов достаточно, чтоб жить… Чтоб не кружился свет, мы средство знаем: Два ходят — третьему умерить прыть; Встал третий — тотчас место уступаем.
вернуться

6

«Оставьте всякую надежду» (итал.).