Выбрать главу
Ту гору ветер тучей скрыл, Свет солнца моего затмил, И к богу я воззвал, но был К моим словам он глух, Ануш.
Моя мечта была светла: Чтоб жизнь вокруг, как рай, цвела, Чтоб вечно длиться песнь могла И светел был весь мир, Ануш.
Но быстро рвется жизни нить, Кто умер — тех не возвратить, Уйду и я, — недолго жить. Как быстротечна жизнь, Ануш!
Ноябрь 1917

КАК ДИТЯ

© Перевод Л. Горнунг

Как дитя, придя в этот мир, я был Послушным всему, наивным, простым, — Что в руках держал, что в сердце таил, Роздал людям всё, холодным и злым.
Лишь ребенком был я всегда для всех, Обмануть меня каждый мог шутя. И косились все на детский мой смех, И обиды я терпел, как дитя.
Обращались все так грубо со мной — И брат, и жена, и ближний, и друг, И, сердцем скорбя, с глубокой тоской, Как ребенок, всех я оставил вдруг.
И усталым стал, и бездомным стал, А бездомным став, томясь и скорбя, К вам иду теперь, — я от всех бежал, — Вы тоже, увы, младенцы, как я!
1917

МОЯ ПЕСНЯ

© Перевод Р. Ивнев

Владею я бездонным кладом И морем радостей и чар, И, точно высшую награду, Я получил прекрасный дар.
Сокровищ бесконечных бездна В просторе сердца моего, Их раздаю я безвозмездно, Но нескончаемо добро.
Я не боюсь, не опасаюсь Злоде́ев низких и воров, Иду по свету, рассыпая, Как солнце, блеск своих даров.
Богат я, счастлив с дня рожденья, Вновь не вернусь я в этот мир, И отдаю без сожаленья Всё, чем меня он наградил.
5 января 1918

НАДПИСЬ НА КНИГЕ[15]

© Перевод С. Городецкий

С дальних северных сторон, Где бушует вьюги стон, Вы примчались, нимфа, к нам, В наш беспечный, светлый рай, В наш могучий, тихий край, К нашим солнечным лучам.
Но других стихий разгул Здесь вас встретил. Обманул Вас приветливый наш юг: В час недобрый, грозовой Тучи черные толпой Собираются вокруг.
И у нас теперь — увы! — Не найдете солнца вы, Ни весны, ни тишины, Ни такого уголка, Где б вам жизнь была легка, Дни уютны и ясны.
Есть один лишь уголок, Где нет бури и тревог, — В наших он сердцах. И там Вы могли бы отдохнуть: Ведь извилистый к ним путь Хорошо известен вам.
Сердце — лучший наш дворец. Наших солнечных сердец Гостьей будьте вы сейчас! Ведь на всем земном пути Вам приюта не найти. Где бы так любили вас!
29 июня 1918

ПОСТИЖЕНИЕ ВСЕЛЕННОЙ

© Перевод Л. Горнунг

Ты раскрыл мне взор, он стремится ввысь, К солнцу в горний рай я мечтой лечу, Ты мне разум дал, рвется в небо мысль, Твой безмерный мир я смерить хочу.
Ты меня привлек к своей вышине И моей душе ты дал торжество, Озарил лицо ты улыбкой мне, Блеском солнца ты нарядил его.
Всё дело твое, весь мир мне знаком. Я взором души и зорких очей Взираю на них и солнечным днем, И сквозь жуткий мрак роскошных ночей.
И весел мой дух, он высью влеком, Нет ему преград, границ и дорог, Вселенная вся — мой родимый дом, Где свободный я, равнодушный бог.
<1919>

ПОЭТАМ ГРУЗИИ

© Перевод М. Шагинян

Шота![16] Огонь твоих стихов Поныне не потух! Неукротимый гнет веков Не сокрушил тот дух.
Та лира славная гремит Под новою рукой, И новых песен звон разлит По Грузии родной.
О мужественные друзья, Вам всем поклон и честь! Несу от Арарата я Вам братской песни весть!
вернуться

15

Посвящено жене поэта С. М. Городецкого.

вернуться

16

Шота — Шота Руставели, грузинский поэт XII века, автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре».