Выбрать главу
Яркой луне навстречу в сумраке розоватом Два раскрыты окна. Стрелки часов не дремлют… Ганга течет куда-то В темных объятьях сна.
Лодочник о Вриндаване [5] поет, погруженный в мысли,- Сердце его зажглось, Вспомнив о жизни вечной, и на ресницах повисли Капли внезапных слез…
Сон увлекает душу в бездну, где ночь слепая Черной зальет волной,- Так же от ветра гаснут светильники, утопая В Ганге, во тьме ночной…

Из книги «Золотая ладья»

(«ШОНАР ТОРИ»)

1893

Золотая ладья

Хлещет ливень, и мрак небеса заволок. Я стою у реки. О, как я одинок! Мой урожай был к сроку сжат, У ног моих снопы лежат. Река размыла перекат, Блещет стремнины клинок. Хлещет ливень. Я жду. Я до нитки промок.
Я один на пустынном прибрежном лугу. Что на том берегу – разглядеть не могу. Чуть вырисовывает мгла Штрихи деревьев у села, А хижины заволокла. Здесь, на этом пустом берегу, Ни души. Я один на прибрежном лугу.
Чу! Над бездной реки чья-то песня слышна! Я узнал эту песню! Все ближе она. Над лодкой парус распростерт, Он реет, он полетом горд. Бессильно бьется в твердый борт Речная волна. Эта песнь мне знакома! Все ближе она!
Друг мой, в какой направляешься край? Погоди! Прошу тебя – не уплывай! Хотя б на миг причаль! Постой! Возьми мой урожай с собой! Потом отчалишь в край любой. Только мой золотой урожай Ты в ладью забери. Хочешь – людям отдай!
Все возьми. Все тебе до зерна отдаю. Погляди, нагрузили мы лодку твою. Я здесь трудился столько дней! На пиве я стою своей, Ни колоска теперь на ней. Я один у причала стою. Ты возьми и меня в золотую ладью!
Места нет, места нет, слишком лодка мала, Много места поклажа моя заняла. Наш край безмолвен, а над ним Клубятся тучи, словно дым. Над полем я стою пустым, Все я отдал дотла. Далеко золотая ладья уплыла.

«Хинг, тинг, чхот!»

(Сновиденье)

Раджа Хобучондро в раздумья свои погружен: Приснился радже среди ночи таинственный сон. Увидел он трех обезьянок… Да, именно трех! Усердно они выбирали и щелкали блох. Когтями своими – едва шевельнется раджа - Царапали больно лицо его, тонко визжа. Но вот в изголовье внезапно сменил обезьян Неведомо как очутившийся рядом цыган. К радже наклонившись, он вымолвил: «Птица летит!» Над самым лицом его громко заплакал навзрыд И вдруг, подавив Хобучондро безвольный протест, Раджу посадил на высокий и гнущийся шест… И старая, старая женщина, жутко смеясь, Ступни Хобучондро внизу щекотать принялась. Брыкая ногами, от страха всем телом дрожа, Кричал: «Помогите!» – и бился, как птица, раджа. Никто не являлся спасти Хобучондро, и вот Цыган прошептал ему в ухо слова: «Хинг, тинг, чхот!»
Воистину так! Сновиденье подобно амрите [6]. Рассказу поэта - Певца из Гаура [7] – внемлите.
Шесть дней не смыкали сыны добродетели глаз, Все царство сидело и думало, не шевелясь. Мужи молодые с почтенными старцами в ряд Молчали, вперив в беспредельность задумчивый взгляд. У пандита местного – ворох нетронутых дел, Забросил занятья ученый, иссох, побледнел. Он мыслил, в персты шевелюру густую забрав. Не бегали дети, отстали от шумных забав. Все женщины даже,- и это, видать, неспроста,- Казалось, всерьез и надолго сомкнули уста. И жены, и дети, и мысли могучей мужи Пытались проникнуть во смысл сновиденья раджи. Тяжелая дума на каждом из ищущих лиц. Затылки и шеи, понуро склоненные ниц, Как будто бы там, под землею, скрывался ответ, Как будто за трапезу сели, а трапезы нет. Лишь изредка слышались вздохи, да чей-нибудь рот Исторгнет задумчивым возгласом вдруг: «Хинг, тинг, чхот!»
Воистину так! Сновиденье подобно амрите. Рассказу поэта - Певца из Гаура – внемлите.
Шло время. И вещего сна Хобучондро лучи Достигли пределов Магадхи, Кошалы, Канчи [8]. Отвсюду стекались сюда мировые умы, Чтоб тайну виденья великого вырвать из тьмы. Прославленный отпрыск певца Калидасы [9] – и тот Покинул Уджайни по манию слов: «Хинг, тинг, чхот!» Пришельцы потели, барахтаясь в книжной пыли, Чихали, сопели и враз головами трясли. И шрути [10] и шмрити [11] они извлекали на свет И даже в пуранах [12] желанный искали ответ. Один порывался полезть за разгадкой в словарь, А этот пытался осмыслить украдкой букварь. Рябили здесь знак анусвара и висарга знак [13] - Все тщетно: ответ мудрецам не давался никак. В унынье, со лбов вытирая струящийся пот, Мыслители хрипло шептали слова: «Хинг, тинг, чхот!»
Воистину так! Сновиденье подобно а мрите. Рассказу поэта - Певца из Гаура – внемлите.
А время бесплодно тянулось. И день наступил, Когда Хобучондро, теряя терпенье, спросил: «Найдется ли в царстве неверных такой эрудит, Что мне сновидения смысл до конца прояснит?» Вот греки явились, и грянула музыка вдруг. Заполнили звуки большое пространство вокруг. Глаза голубые и золото рыжих волос, Одежда и лица – все было курьезным до слез. Без всяких вступлений они заявили: «Мы тут Вам выделить можем всего лишь семнадцать минут. Быстрей задавайте вопросы – и дело пойдет». II все, кто их слышал, вскричали одно: «Хинг, тинг, чхот!»
Воистину так! Сновиденье подобно амрите. Рассказу поэта - Певца из Гаура – внемлите.
Пришельцам рассказано было о чуде ночном, И лица язычников вспыхнули гневным огнем. По левой ладони ударил их правый кулак, И молвили греки: «Здесь шутят над нами, никак?» Потом оказался какой-то француз впереди: Слегка поклонившись и руки сложив на груди, С учтивой улыбкой, как будто прощенья моля. Сказал: «Сновиденье достойно и впрямь короля! Не скрою: не каждому видеть такое дано, Но кажется мне, что… значенья оно лишено. Хоть я понимаю, что сон этот видел король, Но в смысле какого-то смысла мне мыслится ноль. Пускай «Хинг, тинг, чхот» пронеслось в голове короля - В нем тайны не больше, чем в самом простом
вернуться

5

Вриндаван - роща на берегу Джамуны, где, по преданию, жил среди пастухов бог Кришна (одно из воплощений Вишну).

вернуться

6

Амрита - нектар, напиток богов.

вернуться

7

Гаур - название государства, находившегося на территории нынешней Бенгалии.

вернуться

8

Магадха, Кошала, Канчи - древние индийские государства.

вернуться

9

Калидаса (IV-V вв.) – знаменитый индийский драматург и поэт.

вернуться

10

Шрути. - Так называются произведения индийской литературы, якобы сообщенные непосредственно самими богами.

вернуться

11

Шмрити.- Так называются произведения индийской литературы, переданные по традиции (в отличие от шрути).

вернуться

12

Пураны - памятники древнеиндийской литературы, посвященные богам Шиве, Вишну и Индре.

вернуться

13

Анусвара, висарга - знаки санскритского алфавита.