Выбрать главу

Конрад Цельтис

Стихотворения

Издание подготовили

Μ. Л. ГАСПАРОВ, З. Н. МОРОЗКИНА, А. Н. НЕМИЛОВ, А. В. ПАРИН, Ю. Ф. ШУЛЬЦ

ОДЫ[1]

КНИГА I[2]

1. К императору Фридриху за лавры, с обращением[3]

Кесарь, подвиги чьи блещут, прославлены, Царь царей, средь владык высший поистине! Если б кто захотел с веком твоим сравнить Век минувший, твое царство — с ушедшими, — Верь, не могут тебя славой затмить они. Век златой при тебе снова приходит к нам, Мир и вера опять, нравственность прежняя, Жизни вновь чистота вместе с радушием. Для германцев с тобой вновь величайшая 10 Честь грядет и хвала и, безобразная Грубость нравов бежит; годы позорные, Изменившись, блестят среди скиталиц-звезд.[4] Пляшем мы и поем, и благоденствуем, И касаемся струн, нам отвечающих. На чужбине для нас нет недоступного, — То ль искусством пытать тайны природные Будем разным, сливать с греческим римское, Равной мерою все с вящею славою. Знаньям Рима с тобой слава возвращена, 20 Стал уделом искусств древний опять почет, В свет выходят опять книга за книгою, Что создали мужи греки и римляне, Как и те, кто вблизи нильских живал брегов, Кто Евфрата владел водами слитыми.[5] Все открыто теперь небо, и познана Суша, все, что в краях есть четырех земли, В свет выходит, — явил это германцев труд,[6] Научивший письму литер оттиснутых. При тебе мы поем песни под лиру вновь. 30 Взявши плектры,[7] еще издревле славные, Мы касаемся вновь звучно-ответных струн. Так за доблесть почет и по заслугам честь Пребывает навек блеском украшена, И всегда средь листвы снова дает ростки. Это званье взнесли рвеньем до вышних звезд Греки, также и Рим в этом последовал. А теперь вот и мы, взяв барбитон[8] идем, Путь направив за их быстрыми стопами, Средь холодных небес песни поем свои. 40 Силы дашь мне пока и озарения И коль примешь мои грубые песни ты, Украшая виски зеленью лавровой, Да сочту, что вкусил нектар Олимпа я.

2. К Кесарю, когда он облекал сына высшей властью, символически на приятность весны[9]

Феб, идущий вплоть до рифейских кручей, Приводящий ночь с темнотой недолгой, Возрождая вновь под суровым небом Зелень лугами,
Видишь: встал Телец к обороту лета Ближе и, тепло принося с тобою, Чувствует, — Плеяд прекратятся ливни В светоче Феба.
И застывший мир обновленный облик 10 Принимает и, звезд возы сгибая Двух Медведиц, — сам хлад неся, — теплеет В солнце высоком.
И, воспрянув вся от излитой влаги, Вновь родит земля нам цветов отраду, Вся лучась от звезд и ковром блистая Трав животворных.
Австру ярый враг, по бескрайним водам Дерзостно Борей не лютует злобный; Ослабев в борьбе, они робко зыблют 20 Бурное море.
И Зефир, едва милый край покинув, Веет над землей дуновеньем теплым,[10] Семена будя, что лежали в почве Мира немого.
Снова пыл благой ощущают твари И приемлют брак, чтобы дать потомство, От чего вовек утверждаться будет Мир мимолетный.
Все стихии[11] тут обретают формы — 30 Пламенный огонь и земля, и гумор Горький, и эфир от соседства с Фебом Блещет яснее.
Кесаря они побудить желают Нашего, главу в обновленном мире, Да помыслит он о делах всеобщих, Близких к упадку.[12]
Говорят, Сатурн в безмятежном мире Первый поселил племена людские, При таком вожде на земле повсюду 40 Век золотой был.
А Юпитер, власть у отца отнявший, Управлял совсем по-иному миром, — Славою вознес он превыше неба Древнюю доблесть.
Но тебя наш век да сравнит с богами, Славного отца царственного сына, Максимилиан, кому это имя Подвиги дарят.
И Юпитер мог заградить гигантам 50 В небо путь, когда те начали битвы, Молнии метнув и спалив на круче Их сицилийской.
Так твой сын, бразды принимая ныне, Обуздает пусть ярого тирана, Ларов алчет кто и пенатов наших, Все оскверняя.
Мудр, да возродит он руины греков, В прах разя врага, что лютует злобно, И высокий мир да объемлет земли 60 Под небесами,
вернуться

1

Наиболее раннее издание — Страсбург, 1513, хотя рукописный текст составлен Цельтисом, по-видимому, уже к 1503 г., и название (сокращенное) фигурирует в числе четырех основных произведений поэта на заказанном Г. Бургкмайру «Посмертном портрете» 1508 г. Компоновка написанных в разные годы од в четырех книгах является демонстративным подражанием Горацию. Оды расположены не в хронологическом порядке, а по территориально-пространственному разделению, наподобие «Любовных элегий», изданных в 1502 г. (см. ниже). В издании 1513 г. подготовивший его ученик и друг Цельтиса гуманист Томас Реш (Велоциан), помимо обычных в те времена посвящений и приличествовавших посмертному изданию стихотворных восхвалений автора, поместил биографию Цельтиса (возможно, составленную при жизни и под наблюдением самого поэта). К четырем книгам од добавлена книга эподов. В соответствии с горацианской традицией, оды Цельтиса можно разделить на несколько типов: оды друзьям, святым и богам, философские, любовные, политические, полемические и сатирические.

вернуться

2

В основном посвящена Сарматии (так латинизированно называет Цельтис Польшу), реке Висле и городу Кракову. Открывающие I книгу оды, обращенные к императору Фридриху III (ср. оду IV, 5 к Аполлону) — интродукция к общей теме пробуждения искусств по всей «Germania magna», глашатаем которого Цельтис считает себя, первого немецкого поэта, удостоенного коронации лаврами.

вернуться

3

Торжественное коронование Цельтиса лаврами было совершено 18 апреля 1487 г. в Нюрнберге. Обычай увенчания лаврами каждые пять лет лучшего поэта существовал в древнем Риме и впервые был возрожден в честь Франческо Петрарки, увенчанного лаврами по представлению неаполитанского короля Роберта Анжуйского в Риме на Капитолии 8 апреля 1341 г. В 1443 г. во время рейхстага во Франкфурте-на-Майне Фридрих III короновал лаврами Энея Сильвия Пикколомини, вскоре ставшего его секретарем, а в дальнейшем папой под именем Пия II. Цельтис был представлен к награде саксонским курфюрстом Фридрихом Мудрым, и этот обычай (независимо от аналогичной почести в Риме) существовал в Германии в течение всего XVI в.

вернуться

4

...блестят среди скиталиц-звезд. — Увлечение астрологией, характерное почти для всех гуманистов, в данном случае оправдывается также гипертрофированным суеверием Фридриха III, во всем руководствовавшегося гороскопами.

вернуться

5

Что создали мужи... водами слитыми. — Это представление о трех источниках мудрости, о трех древних языках (Philosophia triformis, trilinguis), постоянно фигурирующее у Цельтиса, объяснено в гравюре Дюрера, помещенной в «Amores» Цельтиса и выполненной, очевидно, по его программе, с текстом вверху: «Греки называют меня Sophia, латиняне Sapiencia, египтяне и халдеи создали меня, греки изложили письменно, латиняне перевели, германцы прославили». Таким образомэсакральная троичность является четвертичностью, соответствующей четырем странам света, четырем ветрам, четырем элементам или стихиям, четырем темпераментам. Отсюда и замысел четырех частей Германии, которым соответствуют четыре книги од (как и элегий).

вернуться

6

...это германцев труд... — Изобретение книгопечатания Иоганном Гутенбергом рассматривается как важнейший элемент возрождения древней культуры и как заслуга немецкой нации (начиная со знаменитого колофона майнцского «Католикона» 1460 г. эта мысль постоянно звучит у современников).

вернуться

7

Взявши плектры... — Плектр — палочка из дерева, кости или благородного металла, которой певец ударял по струнам кифары.

вернуться

8

...барбитон... — Струнный инструмент, утяжеленная кифара.

вернуться

9

16 февраля 1486 г. на Франкфуртском рейхстаге Максимилиан Габсбургский был объявлен соправителем своего семидесятилетнего отца, Фридриха III, и коронован как «римский король». У Цельтиса старость ассоциируется с зимой, молодость — с весной.

вернуться

10

Австр — южный ветер; Борей — северный; Зефир — западный, приносящий мягкую погоду и обычно начинающий дуть весной.

вернуться

11

Все стихии... — Цельтис в аллегории Философии (Од. I, илл. 1) группирует ветры — стихии — темпераменты следующим образом: Эвр (восточный или утренний ветер) — огонь — холерик; Зефир — воздух — сангвиник; Австр — вода — флегматик; Борей — земля — меланхолик.

вернуться

12

...о делах всеобщих, / Близких к упадку. — В результате натиска венгерского короля Матьяша Корвина Габсбурги потеряли всю Австрию, включая Вену (трактат 1483 г.), Тироль перешел в руки Баварских герцогов, королем Чехии стал сын Корвина Ласло (Владислав), в Нидерландах поднялось антигабсбургское движение и попытавшийся противостоять ему Максимилиан оказался пленником в Бургундии. На том же Франкфуртском рейхстаге 1486 г. были сделаны шаги в направлении реформ, образования так называемого Швабского союза и сбора средств для войны против турецкого натиска.