Выбрать главу

Таким образом, долгое время «Судебник» Смбата Спарапета не был известен ученому миру. Впервые в 1870 году заместитель армянского католикоса в Константинополе Ованес Мкрян в армянском журнале «Уйс», издаваемом в монастыре Мараш[36], напечатал небольшую статью под заглавием «Книга законов и Судебник наших царей Рубенидов: Гетума и Левона».

Арменист Ваган Бастамян, который был первым исследователем армянского права, говоря об этом «Судебнике», уверяет, что Смбат не сам составил «Судебник», а перевел «Судебник» Мхитара Гоша. Упрекая Ованеса Мкряна, он пишет: «Если он (Мкрян) свой экземпляр «Судебника» сопоставил бы с «Судебником» Мхитара, то убедился бы, что вторая часть «Судебника» (Смбата) взята из «Судебника» Гоша»[37].

Вагану Бастамяну кажется, что «Судебник» Смбата состоит из двух частей. Первая часть это «Антиохийские ассизы», а вторая часть якобы сокращенный перевод «Судебника» Мхитара Гоша.

В. Бастамян приходит к выводу, что «Смбат оставил нам два довольно больших труда. Несмотря на то, что он (Смбат — А. Г.) не является автором этих произведений, тем не менее он достоин всеобщего уважения»[38]. С точки зрения Вагана Бастамяна выходит, что Смбат не является автором этих судебников, но так как он достойный человек, они могут быть приписаны ему.

Следует отметить, что Ваган Бастамян не занимался специальным исследованием «Судебника» Смбата, а лишь попутно разбирал некоторые вопросы, касающиеся этого «Судебника». Конечно, Бастамян следовал Гевонду Алишану, который в 1876 году издал армянский перевод «Антиохийских ассизов»[39], сделанный Смбатом. В предисловии к изданию «Судебника» Гоша Бастамян выразил мнение о том, что Смбат не является автором «Судебника». Это и дало повод к дальнейшему распространению мнения о том, что Смбат не сам составил свой «Судебник», а перевел «Судебник» Мхитара Гоша с древнеармянского языка. Арменист Морган без всякого основания говорил: «Смбат вульгаризировал кодекс Мхитара Гоша»[40].

В 1886 году в Венеции вышло исследование Зарбаналяна, где автор дает некоторые сведения о «Судебнике» Смбата. В этом труде автор пишет, что «Судебник» Смбата является «кратким изложением» «Судебника» Мхитара Гоша»[41]. Это же мнение повторяет арменист Ташян[42].

Более обстоятельно исследовал труд Смбата Г. Овнанян[43], который повторил все то, что было сказано до него. Овнанян, конечно, особо не занимался армянским правом. Он лишь сопоставил некоторые статьи «Судебника» Мхитара Гоша с соответствующими статьями «Судебника» Смбата. Этим сопоставлением Овнанян хотел также подтвердить мнение своих предшественников о том, что Смбат не сам составил, а лишь перевел «Судебник» Мхитара Гоша.

О «Судебнике» Смбата некоторые сведения сообщает проф. X. Самуэлян в своем труде «История древнего армянского права», где автор приходит к заключению о том, что «основным и коренным источником «Судебника» Смбата Спарапета был «Судебник» Мхитара Гоша»[44].

Немецкий ученый И. Карст является первым серьезным исследователем «Судебника» Смбата Спарапета. Будучи учеником известного знатока армянской филологии проф. Гюбшмана, И. Карст хорошо владел древнеармянским языком. Это и дало ему возможность изучать правовые материалы, составленные армянскими учеными в XII-XIII веках.

В 1905 году он издал первый том своего исследования под заглавием «Sempad scher Kodex»[45]. В этом же томе проф. И. Карст издал научный текст «Судебника» Смбата с переводом его на немецкий язык на основании венецианской и эчмиадзинской рукописей. В примечании к армянскому тексту он дает разночтения рукописей. Параллельно с текстом Смбата И. Карст приводит соответствующие статьи из «Судебника» Мхитара Гоша с целью «доказать», что Смбат не сам составил «Судебник», а лишь перевел «Судебник» Мхитара Гоша. Второй том, изданный им в 1906 году, называется «Grundriss der Geschichte de& armenischen Rechtes» («Очерк истории армянского права»).

вернуться

36

Журнал “Уйс" (***) № 151, 21 апреля 1870, стр. 2.

вернуться

37

Судебник Мхитара Гоша издан Ваганом Бастамяном, Вагаршапат, 1880. См. предисловие Бастамяна, стр. 59 (на арм. яз.).

вернуться

38

Судебник Мхитара Гоша, предисловие Бастамяна, стр. 61.

вернуться

39

"Assises d’Antioche", trad. L. Alichan, Venise, 1876, p. VII-VIII.

вернуться

40

Morgan, Hist, du peuple Armenien. Paris, MCMXIX, p. 313.

вернуться

41

Зарбаналян, Древняя армянская история (на арм. яз.), Венеция, 1886, стр. 750.

вернуться

42

Ташян, Список армянских рукописей (***).

вернуться

43

Овнанян Г, Исследования народных говоров наших предков (на арм. яз.) Вена, 1897. стр. 209.

вернуться

44

Проф. X. Самуэлян, История древнего армянского права (на арм. яз.), том I, Ереван, 1939, стр. 93.

вернуться

45

Karst J., Sempadscher Kodex aus dem XIII Jahrhundert, В. I, Strassburg, 1905.