«Лавра» развернули, прошли ещё парочку лье туда-сюда, туда-сюда. Никакого острова видно не было. Только в лодке сидел какой-то лопух в кепке.
— Эй! — крикнул старпом. — Где тут у вас остров?
— Да ничего, — отвечал лопух, — берёть помаленьку.
— Остров, говорю, где?
— На червя, конечно, — отвечал в кепке, — а бывает, и на голый, бля, крючок. Да вы сами попробуйте.
— А где остров, у которого название заляпано?
— Но мелочь, бля, замучила… тырк-тырк-тырк… за кончик дёргаеть, а взять не можеть… дрочить и дрочить…
— Господин лоцман, — сказал капитан, — это была ваша идея — заглянуть на остров, означенный на карте. Где он?
— Не знаю, сэр! Тут должен быть, а его нету. Не замыло ли?
— Что за хреновина? — возмутился капитан. — Название заляпали, остров замыли!
— Не знаем, сэр, — оправдывались мы. — Бывает и такое! Погодите, вон ещё одна лодка. Давайте спросим.
Мы приблизились к лодке, в которой сидели три на вид вполне благоразумных монстра.
— Господа! — крикнул старпом. — Где тут у вас остров, обозначенный на карте, у которого название заляпано?
— А, вон вы чего ищете, — отвечал старшой. — А мы-то думаем, чего это вы взад-вперёд катаетесь? А вы остров ищете! Ага, вон чего! Так вы его проехали, вам поправее надо, а после налево взять, тут увидите — лопух сидит в кепке, врёт, что мелочь замучила, у самого в рундуке вон такие лапти лежат! От него всё время прямо, потом круто налево — и увидите двух ещё харь вроде хвощей, вот у них точно мелочь, а они врут, что у них на карте тоже заляпано. У них-то как раз и не заляпано. Они точно название знают.
— Ну и какое же это название?
— Так мы не знаем. У нас-то заляпано.
— А эти-то что, не говорят, что ли?
— Не говорят. Сами пользуются, жлобы!
— Ну а сам-то где остров?
— Да вы его проскочили. Назад ворочайтесь.
— Всё, — сказал капитан. — К чёрту этот остров! Возвращаться никуда не будем! Полный вперёд!
Мы проплыли ещё немного вперёд, проскочили мимо тех двух жлобов, у которых на карте название было, и довольно скоро увидели впереди обширнейший остров.
Издали заметны были богатые подвалы и крепостные рвы, капитальные фундаменты, выгребные ямы, оросительные системы, каналы.
Встречать «Лавра Георгиевича», вошедшего в гавань, высыпало много островитян, сильно напоминающих эдаких мгребо-индюков. У которых был весьма и весьма зажравшийся вид.
— Извините, господа, — сказал капитан, когда мы высадились на берег, — ваш остров обозначен на карте?
— О, нет! О, нет! Что вы, капитан! Ни в коем случае! Мы ни за что не желаем обозначать наш остров.
— А не тот ли это остров, название которого заляпано?
— Нет-нет-нет! Тот остров, название которого заляпано, вы проплыли.
— Ну и как же он называется?
— А мы не знаем. На нашей карте его название тоже заляпано.
— А ваш-то остров как называется?
— А вы никому не скажете?
— Клянусь! — сказал сэр Суер-Выер, совершенно измученный всеми этими трудностями.
— Пожалуйста, сэр. Никому не говорите и не обозначайте наш остров на карте.
— Ну и? — спросил Суер-Выер.
— Что «ну и»? — спрашивали островитяне.
— Как он называется?
— Сэр, мы боимся вас напугать.
— Да что вы, ей-богу, говорите, пожалуйста, я вас прошу. Мы устали с этими названиями…
— Хорошо, капитан, не волнуйтесь…
— Да я не волнуюсь, говорите скорей.
— Приготовились?
— Да-да-да! Да!
— Ну так слушайте. Это ОСТРОВ, НА КОТОРОМ ВСЁ ЕСТЬ.
— Как то есть ВСЁ ЕСТЬ?
— Ну всё, абсолютно ВСЁ.
— И это не тот остров, название которого заляпано?
— Да нет же, капитан. У нас название есть, но самого острова нет на карте, а у тех название заляпано. Ясно?
— Ну и что у вас есть?
— Всё-всё. Абсолютно.
— Шахматы и каштаны?
— Есть.
— Женщины,
лошади,
подтяжки,
сухофрукты,
водка,
вкусная жратва,
керосиновые лавки,
мебель,
канделябры,
кокаин,
мольберты,
дети,
скульптура?
— Есть.
— Самовары,
очки,
шоколадные изделия,
брёвна,
ювелирные мастерские,
обменные бюро,
тёщи,