Выбрать главу

В Терезине работали библиотека, оперная и драматическая труппы, музыканты играли в оркестрах, художники рисовали, учёные, писатели, деятели искусства читали лекции и вели кружки, прежде всего с детьми, которых было в Терезине немалое количество — сохранилась даже большая коллекция детских рисунков, и среди них есть иллюстрации к «Светлячкам» и афиша спектакля, поставленного по этой книге.

Вот что было записано по воспоминаниям тех, кому посчастливилось пережить войну:

«…Театр становится темой уроков, — дети рисуют декорации, наряжаются в бумажные крылышки и крапчатые панцири, — за окном — весна… Всё как в сказке…

…Жучки и бабочки в сказке пастора Карафиата радостно скачут по лепесткам фиалок, парят на весеннем лугу… Зимой они смиренно засыпают… Всему своё время — суровая библейская мудрость в сказке пастора раскрашена в цвета весны, в ней — идея высшей справедливости — жизнь продолжается — бабочки и божьи коровки не исчезнут из мира, просто на смену одним прилетят другие, не печальтесь, дети…

Спектакль „Жучки“, поставленный молодой актрисой Навой Шён с девочками дома L-410, был показан 32 раза. Премьера состоялась в мае 43-го».[34]

Рассказывают, что взрослые читали книжку вслух, а дети в костюмах скользили по сцене под музыку, сопровождая пантомимой события из жизни светлячков.

Так было легче заменять исчезавших участников спектакля, потому что поезда в Освенцим уходили из «показательного» концлагеря если не ежедневно, то вполне регулярно…

Помните, как папа-светлячок спрашивал Малыша: «…будешь ли ты достойным и будешь ли всегда хорошенько светить, как того Господь Бог хочет!?»

И думается, что бесхитростная книжка Яна Карафиата испытание тяжёлыми временами выдержала — ведь с её помощью удалось затеплить один из огоньков в тёмной ночи, выпавшей на долю детей Терезина.

А. Годинер

вернуться

34

Е. Макарова «Фридл. Документальный роман» // Журн. «Дружба Народов» 2000, № 9. «Жучки» — дословный перевод названия книги Я. Карафиата.