Выбрать главу

Закрутивши кришку бака, він відкрив капот. Ні акумулятора, ні свічок. Він знову підійшов до полиці і почав ритися вздовж неї, відштовхуючи врізнобіч викрутки і розвідні ключі, знятий з якоїсь старої газонокосарки однокамерний карбюратор, пластмасові коробочки з різноманітних розмірів шурупами, цвяхами і болтами. Полиця була вкрита щільним темним шаром старого мастила і налиплого до нього впродовж багатьох років пилу, що скидався на хутро. Йому було бридко її торкатися.

Він знайшов маленьку, замаслюжену коробочку з лаконічним написом олівцем: Скід. Він струснув коробочку, і всередині неї щось торохнуло. Свічки запалювання. Одну з них він підніс проти світла, намагаючись визначити зазор без того, щоби нишпорити у пошуках інструмента для його вимірювання. Та ну його нахер, подумав він ображено і кинув свічку назад до коробочки. Якщо зазор негодящий, це збіса кінчене паскудство. Сутужна, курва, цицька.

Поодаль, біля дверей стояв стілець. Джек підтяг його, сів, встановив чотири свічки запалювання, а потім вдяг на кожну маленький гумовий ковпачок. Зробивши це, він дозволив своїм пальцям швиденько погратися з магнето. Люди сміялися, коли я сідав до піаніно[203].

Знову до полиць. Цього разу тим бажаним, чого він не міг знайти, був маленький акумулятор. Три-або чотирикамерний. Там були торцеві ключі, ящик зі свердлами та долотами, мішки з добривами для моріжка та «Вігоро»[204] для квітників, але акумулятора для снігохода не було. Це його анітрішечки не стурбувало. Фактично, йому полегшало на душі. «Капітане, я зробив усе, що від мені залежало, але до кінця впоратися не зміг». — «Усе гаразд, синку. Я рекомендуватиму тебе до нагородження Срібною Зіркою і Пурпуровим Снігомобілем[205]. Ти робиш честь своєму полку». — «Дякую, сер. Я старався».

Порпаючись на останніх двох-трьох футах полиці, Джек почав прискорено насвистувати «Долину Червоної ріки»[206]. Ноти вилітали маленькими білими клубками пари. Він уже зробив повне коло по складу, потрібної речі там не було. Може, хтось її поцупив. Може, сам Ватсон. Джек голосно розсміявся. Старовинна традиція офісних несунів. Кілька скріпок, пара пачок паперу, ніхто не помітить пропажі оцієї скатертини або цього куверта «Королівське золото»… а як щодо отого гарнюсінького акумулятора від снігохода? Так, ця річ може згодитися. Вкинемо її до мішка. Злочини білих комірців, бейбі. У кожного липкі пальці. Дітьми ми таке називали «знижками, схованими за пазухою».

Він вирушив назад і, проходячи повз снігохід, дав йому в борт щирого копняка. Ну, от і по всьому. Залишається лише сказати Венді, вибач бейбі, але…

Там, у кутку біля дверей, лежить якась коробка. Той стілець був стояв просто над нею. На ній олівцем написано так само коротко: Скід.

Він дивився на цю коробку, і посмішка всихала на його губах. Погляньте, сер, а ось і кавалерія[207]. Схоже, що ваші димові сигнали подіяли врешті-решт.

Це несправедливо.

Чорти забирай, це просто несправедливо.

Щось — жереб, доля, провидіння — намагалося його врятувати. Якийсь інший жереб, білий жереб. Але в останній момент втрутився старий поганий жереб Джека Торренса. Карти тієї ж паскудної масті ще не закінчилися.

Обурення зловісною сірою хвилею підступило до горла. Пальці його знову стислися в кулаки.

(Несправедливо, чорти забирай, несправедливо!)

Чому він у ту мить не подивився кудись деінде? Будь-куди! Чому в нього не смикнулась шия, не засвербіло в носі, чому він не моргнув? Бодай щось з цих дрібних пригод. І він би ніколи її не помітив.

Авжеж, саме так і сталося. От і все. Це була просто галюцинація, не відрізнити від того, що сталося вчора проти готельного номера на другому поверсі або з тим чортовим звіринцем живоплотів. Якась одномоментна заморока, от і все. Дивовижно, мені здалося, ніби я побачив акумулятор снігохода в тому кутку. А тепер там ніц нема. «Я гадаю, виснаження після бою, сер. Вибачте». — «Тримай хвіст пістолетом, синку. Рано чи пізно таке трапляється з усіма нами».

Джек так сильно смикнув, відчиняючи двері, що ледь не зірвав їх з завіс, і затягнув досередини свої снігоступи. Вони були щільно обліплені снігом, і він так сильно ляскав ними об підлогу, що аж здійнялася курява. Він вставив ліву ступню в лівий снігоступ… і застиг.

вернуться

203

«Люди сміялися, коли я сідав до піаніно, але коли я почав грати…» — знаменитий заголовок напрочуд ефективної для замовника рекламної статті 1926 року про уроки музики за поштовим листуванням; відтоді перша частина фрази стала в американців популярним виразом на будь-які випадки життя.

вернуться

204

«Vigoro» — заснована 1924 року компанія, що випускає насіння, хімікати та різноманітні засоби для декоративного озеленення.

вернуться

205

Silver Star — третя за рангом нагорода у збройних силах США; Purple Heart (Пурпурове серце) — медаль, якою нагороджуються всі поранені і вбиті під час бойових дій.

вернуться

206

«Red River Valley» — відома з ХІХ століття ковбойська пісня, яка зазвичай виконується в повільному або помірному темпі.

вернуться

207

Поява кавалерійського загону регулярної армії, що приходить на допомогу самотнім героям у скрутній ситуації — шаблонна сцена в багатьох класичних фільмах з життя Дикого Заходу.