Выбрать главу

— Вы правы! — Видя, что нет никакого смысла спорить с ней, Дик дошел до тропинки, где он так неожиданно нашел эту незнакомку. Затем у него вырвался вопль удивления и отчаяния. Лошадь исчезла, только веревка и поводья лежали на земле.

— Что случилось? — крикнула девушка.

— Лошадь сбежала… потерялась… исчезла. Посмотрите сами.

— Ох, должно быть, стянула поводья, — в ее голосе отчетливо слышалась нотка волнения.

— Похоже на то. — Лоусон отвязал веревку от березы и подошел к костру. — А может быть, ее украли? С вами не было вора? — Он метнул пронзительный взгляд в ее сторону, на что она тут же обиделась.

— Конечно же нет, — рассерженно ответила она. — Я не хожу с конокрадами. Какой же вы глупый! Идите и поймайте лошадь.

— Разумный совет, мадмуазель. Но это займет много времени, чтобы пробраться сквозь этот густой лес… а вы… — Своими сильными руками он поднял ее вместе с одеялом, что вызвало в ней возмущение, но не напугало ее.

— Что? Что вы делаете? — пробормотала она, чувствуя, что всецело может ему довериться.

— Тут могут шататься всякие… бродяги, — объяснил Дик, надеясь, что Селвин не явится не вовремя, чтобы испортить ему наклюнувшийся роман.

— Хорошо, — вздохнула она и позволила ему отнести себя в повозку, укутать потеплее в одеяло и подоткнуть подушку. — Поторопитесь, — попросила она, когда он нежно укладывал ее на кровать.

— Весь шар земной готов я облететь за полчаса[2], — ответил Лоусон воодушевленным голосом. — Возьмите фонарь и не бойтесь.

Лоусон был озадачен исчезновением старой кобылы. Следуя своей безоговорочной логике, он был убежден, что поводья сняли, чтобы животное могло уйти. Но кто и зачем?

Мучительно пытаясь найти ответ, он шел наощупь в непроглядном лесу и не мог придумать ни одного разумного объяснения. И все это время он уходил все дальше и дальше от поляны, от повозки, от своей бесценной гостьи. Тьма была не такая уж непроглядная, решил он, когда его глаза попривыкли к полумраку, ведь между деревьями виднелся свет, и он был способен пробираться сквозь лес без особых препятствий. Где-то вдали часы пробили три четверти часа.

— Уже почти одиннадцать, — прошептал Дик, осторожно ступая по, как казалось, неизвестной местности. — Будь проклята эта лошадь!

В этот самый момент он услышал шорох. Какое-то существо продралось сквозь низкий кустарник и ринулось куда-то в сторону. Тут же до него донесся отдаленный, но отчетливый звук выстрела револьвера. Лоусон, не понимая, что происходит, резко развернулся и стал быстро пробираться обратно к поляне. Полный стремления спасти девушку от возможной опасности, он мчался вперед вслепую и врезался в ствол дерева. Следующие минут пятнадцать он абсолютно не понимал, где он и что происходит.

Пытаясь прийти в себя, оправиться от тупой боли в голове, он стал прокладывать путь сквозь лес более осмотрительно и каким-то образом дополз до поляны, и сразу заметил, что костер потух и остались только тлеющие угли. Он взбежал по лестнице повозки, распахнул дверь и влетел внутрь. Никто не ответил на его зов, он встал на колени, чтобы поискать фонарь, который сразу же попался ему в руки. Включив его, он, как и ожидал, увидел на кровати женщину; но, посветив на нее, увидел совсем другое лицо. Дик начал задыхаться. Девушка исчезла. На ее месте была пожилая женщина — абсолютно незнакомая ему. И она была убита — выстрелом прямо в сердце.

Глава 3

Вот так история! Опершись о стену и лихорадочно наводя фонарь на бездыханное тело, Дик пытался кое-как разобраться в событиях вечера.

События эти складывались в цепочку тайн. Девушка, появившаяся на поляне так неожиданно, исчезла, оставив вместо себя женщину чуть ли не втрое старше ее. Но еще хуже и еще необъяснимее тот факт, что женщина мертва, причем недавно, так как тело было еще теплым. Она тоже была одета в дорогой вечерний плащ. На груди была кровь, и Дику хватило беглого взгляда на тело, чтобы понять, что она была застрелена прямо в сердце. Но кто и зачем это сделал?

— Проклятье! — вырвалось у Лоусона, уже в третий раз за этот вечер, и он задумался, как же ему выпутаться из этой ужасающей ситуации, в которую его загнала злая судьба. Он прекрасно осознавал, что теперь его вполне могут арестовать.

Затем инстинктивное стремление человека насколько возможно обезопасить себя взяло верх и побудило его к мгновенным действиям. Селвин мог приехать с табаком в любой момент, поэтому было необходимо спрятать тело, прежде чем полицейский заметит его. Интуиция предложила быстро перенести эту чертову улику куда-нибудь подальше, где найти ее будет маловероятно. Живя на свободе и постоянно рискуя, человек начинает соображать гораздо быстрее: не успел он до конца продумать весь план, как осознал, что уже выносит свой страшный груз прочь из повозки. И, пока он нес его через поляну, мимо потухшего костра и мимо пруда, он думал, куда бы его получше спрятать. Но тут же эту мысль вытеснила другая. Прятать тело было нельзя, так как если его найдут, что, скорее всего, и произойдет рано или поздно, то близость деревни Сарли и факт сокрытия трупа обернутся против него. Будет лучше просто положить труп где-нибудь в лесу, как будто женщина упала от выстрела неизвестного убийцы.

вернуться

2

Шекспир. «Сон в летнюю ночь», акт 2, сцена 1.