— Я бы хотел на следующей неделе поехать в Ниццу[45], это возможно?
— Число, сэр?
— Четырнадцатое. Какой поезд лучший?
— «Голубой экспресс», разумеется, сэр. Вам не придется проходить таможенный досмотр в Кале[46].
Дерек кивнул, все это было ему прекрасно известно.
— Четырнадцатое, — пробормотал клерк. — Это довольно скоро. На «Голубом экспрессе» почти не бывает свободных мест.
— Может быть, найдется одно спальное, — сказал Дерек. — Если же нет…
Он не закончил фразы и как-то странно улыбнулся.
Клерк на несколько минут исчез и, вернувшись, сообщил:
— Все в порядке, сэр; осталось еще три спальных места. Я резервирую одно для вас. На чье имя?
— Пэветт, — сказал Дерек и продиктовал свой адрес на Джермин-стрит.
Окончив свои записи, клерк любезно простился с Дереком и обратился к следующему клиенту.
— Мне бы хотелось выехать в Ниццу, четырнадцатого. На поезде, который, кажется, называется «Голубой экспресс».
Дерек резко обернулся.
Совпадение, удивительное совпадение. Он вспомнил свои почти машинально сказанные Мирей слова: «Сероглазая леди. Вряд ли я увижу ее снова». Но он увидел ее, и, более того, она намеревалась отправиться на Ривьеру в один день с ним.
Кеттеринга пронзил минутный холод, случалось и ему испытывать суеверный страх. Он ведь еще и пошутил сегодня, сказав, что эта женщина может принести ему несчастье. А что, если… если это окажется правдой. Стоя в дверях, он наблюдал, как она беседует с клерком. Память не подвела его. Леди, леди в полном смысле слова. Не слишком молодая, не особенно красивая. Но что-то в ней есть, серые глаза, быть может? Глаза, проникающие в душу… Дерек почувствовал, что почему-то боится этой женщины, его охватило предчувствие беды.
Возвратившись домой, Кеттеринг вызвал камердинера.
— Возьмите этот чек, Пэветт, и отправляйтесь к Куку на Пикадилли, там билеты на ваше имя, заплатите и принесите их сюда.
— Слушаю, сэр.
Пэветт удалился.
Дерек подошел к столу и разворошил кипу писем; как знакомо: счета — маленькие и большие. Тон обращений был пока любезным. Но Дерек знал, скоро этот любезный тон переменится… как только некоторые грядущие события станут достоянием публики.
Дерек мрачно опустился в большое кожаное кресло. На мели — вот где он очутился. Вот уж действительно на мели! И способы опять оказаться на плаву не слишком надежны.
Появился Пэветт, осторожно покашливая.
— К вам посетитель, сэр… майор Найтон.
— Найтон?
Дерек выпрямился, почувствовав внезапную тревогу.
— Найтон… любопытно, что там еще? — пробормотал он себе под нос.
— Могу я… сэр… пригласить его?
Кеттеринг кивнул. Когда Найтон вошел, хозяин встретил его простодушной и приветливой улыбкой.
— Как мило, что вы зашли!
Гость нервничал.
Острый взгляд Дерека отметил это сразу же. Очевидно, поручение, с которым явился секретарь, было не из приятных. Найтон машинально ответил на любезности Дерека, выпить отказался и явно чувствовал себя не в своей тарелке. Наконец Дерек сжалился.
— Ну, выкладывайте, — сказал он добродушно, — что еще понадобилось моему уважаемому тестю? Полагаю, это он вас прислал?
Найтон не отозвался на его улыбку.
— Да, разумеется, — сказал он осторожно, — мне… мне очень жаль, что мистер ван Олдин не выбрал для этой миссии кого-нибудь другого.
Дерек изобразил на лице ужас.
— Неужели все так плохо? Я не слишком тонкокож, уверяю вас, Найтон.
— Я знаю… но…
Он помолчал.
Дерек бросил на него острый взгляд.
— Валяйте, что тут тянуть, — сказал он ободряюще. — Держу пари, мой драгоценный тесть затевает какую-то пакость.
Найтон откашлялся, он изъяснялся подчеркнуто сухо, стараясь не обнаруживать своего волнения.
— Я уполномочен мистером ван Олдином сделать вам предложение.
45
Ницца — город и порт на юге Франции на побережье Средиземного моря, один из курортных центров Французской Ривьеры.