Мосье Карреж с готовностью кивнул:
— Точно. Проводник там не выходил. Нашему приятелю ничего не стоило покинуть поезд незамеченным и вскочить в любой встречный поезд, следовавший обратно в Париж или в какое-нибудь другое приглянувшееся ему местечко. Он был уверен, что преступление припишут банальному грабителю. Чего граф не мог предвидеть, так это письма в сумочке мадам.
— С его стороны было оплошностью не заглянуть в сумочку, — заявил комиссар.
— Он наверняка думал, что мадам уничтожила письмо. Простите меня, но хранить его было действительно редким безрассудством.
— И тем не менее, — прожурчал Пуаро, — подобное безрассудство граф должен был предвидеть.
— Вы полагаете?
— Я думаю, все присутствующие согласятся, что есть предмет, который граф де ла Рош знает a fond:[74]женщины. Как могло случиться, что такой знаток женской души понадеялся, что мадам уничтожит письмо?
— Да-a, действительно, — протянул судебный следователь в сомнении, — вы, конечно, правы. Но в такой момент, поймите, человек не владеет собой. Не может рассуждать спокойно. Mon Dieu![75] — прибавил он с чувством. — Если бы наши преступники никогда не теряли головы, как бы мы их ловили?
Пуаро усмехнулся.
— Вроде бы в этом деле все очевидно, — сказал следователь, — но поди докажи теперь. Граф — ловкий тип, и если горничная не сможет опознать его…
— Что более чем вероятно, — сказал Пуаро.
— Да, да, — судебный следователь потер подбородок, — дело обещает быть трудным.
— Если он на самом деле совершил это преступление… — начал Пуаро.
Его прервал мосье Ко:
— Если! Вы сказали — «если»?
— Да, мосье комиссар, я сказал «если».
Тот бросил на Пуаро острый взгляд.
— Вы правы, — сказал он наконец. — Мы идем слишком быстро. У графа вполне может быть алиби. В таком случае мы будем выглядеть глупо.
— Ah, са par example[76],— ответил Пуаро, — но это не так уж важно. Естественно, если он совершил это преступление, он позаботится об алиби; такой опытный человек, как граф, не станет рисковать. Нет, я сказал «если» совершенно по другой причине.
— По какой же?
Пуаро многозначительно поднял указательный палец:
— Психология.
— Что?
— С точки зрения психологии каша версия никуда не годится. Граф — мерзавец. Да. Граф — мошенник. Да. Граф — покоритель дам. Да. Он задумал украсть рубины мадам. Опять да. Но способен ли он на убийство? Смею вас уверить — нет! Люди такого сорта всегда трусливы, они не пойдут на риск. Они играют наверняка. Они, как говорят англичане, нечисты на руку, но решиться на убийство — тысячу раз «нет»!
Пуаро решительно замотал головой, однако судебный следователь не был склонен с ним соглашаться.
— Всегда настает день, когда такие молодчики теряют голову и заходят слишком далеко, — глубокомысленно произнес он. — Нет сомнений, что в нашем случае именно так и было, не хотелось бы спорить с вами, мосье Пуаро…
— Это лишь мое мнение, — поторопился добавить Пуаро. — Дело ведете вы, и вам решать…
— Я пришел к заключению, что граф де ла Рош — то лицо, которое необходимо задержать, — сказал мосье Карреж. — Вы согласны со мной, мосье комиссар?
— Безусловно.
— А вы, мосье ван Олдин?
— Да, — ответил миллионер. — Да, этот человек — законченный негодяй, несомненно.
— Конечно, найти его очень непросто, — сказал следователь, — но мы приложим все усилия, разошлем телеграммы.
— Позвольте мне помочь вам, — сказал Пуаро, — найти-то его как раз очень просто.
Все уставились на Пуаро. Маленький человечек лучезарно улыбался.
— Знать — это мое ремесло, — объяснил он, — граф — человек разумный. Он находится на вилле, которую арендовал, это вилла «Марина» в Антибах[77].
Глава 16
Пуаро обсуждает положение дел
Все посмотрели на Пуаро с почтением, поистине маленький господин был в ударе. Комиссар рассмеялся, но смех его прозвучал несколько искусственно.
— В нашем деле вы — мэтр! — вскричал он. — Мосье Пуаро всегда знает больше, чем полиция.
Пуаро комически закатил глаза.
— Ну что вы, это просто мое хобби, — промурлыкал он, — знать все. Конечно, у меня есть для этого досуг, ведь я не перегружен делами.
— О! А у нас какой там досуг… — покачал головой комиссар, всем своим видом показывая, как он изнемогает под грузом ответственности, возложенной на его плечи.