Выбрать главу

— Сейчас покажу, — обрадовался продавец. — Вот смотри, — он достал из- за прилавка маленький предмет. — Вот тут нажимаешь кнопку и направляешь лучик на то место, где должен быть водяной знак. Все очень просто, как видишь. Ну что, брать будешь?

— Да. Вот пять долларов. Дайте одну. — «Хоть какой-то источник света не помешает», — подумал Боб. — Спасибо.

Благополучно справившись с обратной дорогой, Боб вышел к дубу, на котором все еще сидел Пит.

— Ну что, архивариус, ты нашел лавку? — спросил он.

— Лавку то я нашел, но фонариков там не было, — ответил Боб. — Я купил только вот эту штуку. — Вытащил он из кармана прибор для обнаружения водяных знаков.

— Ах, это… Ну ладно. Кидай сюда. Оп! Поймал! Спасибо.

Абби все это время безучастно сидела на корточках и, словно загипнотизированная, смотрела в одну точку.

— Абби, что с тобой? — Боб подошел к девушке, но та, казалось, не замечала его. — Эй! — махнул он рукой у нее перед носом.

— А… Да, прости. Я немного задумалась и…

— Боб! Боб! — послышалось с дерева. — Тут какие-то буквы! И как их раньше не заметил! Бешеный Вволтс, — прочитал надпись Пит. — Вволтс с двумя «В» в начале. И… Ого, твой чудо-фонарик работает, Боб! Тут… тут… какая-то дырка… или прорезь… В ней… — Пит просунул в отверстие руку. — Так… Что- то есть! Это… Это кусок мыла, — разочарованно сказал он.

— Слезай, Второй! — крикнул Боб. — Посмотрим что еще за мыло.

Пит, с легкостью гимнаста проделов пару пируэтов, оказался на земле.

— Вот. Смотрите, — протянул он Бобу кусок мыла в бумажной упаковке, на которой фиолетовым маркером было написана всего 5 слов:

«Наследие выскользнуло из ваших рук».

— Что? Что это значит?! — нервно спросила Абби. — Неужели все эти загадки просто игра? Мой отец смертельно болен, а этот старик просто решил сыграть со мной злую шутку?! Это… Это подло, — чуть не заплакала она. — Он не мог так поступить! Не мог!

Пит лишь бессильно опустился на землю.

«Такого не может быть. Не может. Это очередная головоломка. Стоит только понять, — мысленно твердил себе Боб. — Что бы сделал на моем месте Юп? Что должен был бы сделать я, будь я главой агентства?»

— Так. Успокойся, Абби. Возможно, это лишь очередная загадка, — попытался успокоить девушку Боб. Вскрыв упаковку, но не найдя под ней ничего интересно, Боб взял валявшийся неподалеку камень и с силой засадил его в мыло. Раскромсав брикет на мелкие куски, он принялся внимательно их рассматривать.

— Ничего, — констатировал он. — Абсолютно ничего. Я досконально все рассмотрел. Никаких предметов внутри. Никакого намека, Второй!

— Странная какая-то надпись, архивариус, наверно, у мистера Вахаджи были серьезные проблемы с английским.

— Что ты имеешь в виду, Пит? — не понял ходы мыслей друга Боб.

— Как-то коряво написано, — пояснил Пит.

Боб поднял с земли мятую упаковку и еще раз почитал надпись

— Наследие, — тихо прочитал он. — Да нет, все нормально… Выскользнуло. Тут тоже ничего необычного. Из ваших… Стоп! Тут что-то не так! — громко воскликнул Боб, чем привлек внимание Абби.

— Что-то не так? — удивилась девушка.

— Да. Вот это «выскользнуло». Оно режет ухо. Обычно так не говорят. «Наследие УСКОЛЬЗНУЛО из ваших рук» — вот так будет более правильно, хотя тоже не безупречно… Выскользнуть может предмет или…еще что-нибудь. Мыло! Мыло может выскользнуть! — осенило Боба. — Конечно же! Очередная игра слов!

— Ну да! — оживилась Абби. — Мыло может выскользнуть из рук. В ванной или душе, например.

— В воде! — подытожил Пит. — Мыло может выскользнуть в воде. Должен быть какой-то намек на воду! — предположил он.

— Возможно, на обертке есть какая-то подсказка?

Боб разгладил на коленях упаковку от мыла и принялся внимательно читать.

— Состав… Натриевые соли жирных кислот, вода… ну, я думаю, что это не то. Было бы слишком просто. Так. Глицерин, сарбитол, натриевая соль, тетранатрий, этидронат. Ну и ну… Я не думал, что намыливаю голову тетранатрием этидронатом… Хлорид натрия, все не то, — изрек он, дойдя до конца списка. — Может изготовитель? Кто тут у нас… Джонс Соуп Компании. — Далее следовал телефон предприятия и его точный адрес. — Наша компания находится по адресу…как же мелко… город Винд Лэйкс, улица Джи…

— Лэйкс note 5! Это озера! Вода! — прервала Боба Абби. — Если твоя догадка на счет воды верна, Пит, то, я думаю, что Винд Лэйкс это то, что нам нужно.

— А она права архивариус, — согласился с девушкой Пит. — Это место совсем недалеко отсюда. Нам надо попасть туда

— Я не спорю, но ведь речь идет о целом городе! Что мы будем искать? Человека с фамилией Джонс? Их десятки. Мыловарня? Я не думаю, что мистер Вахаджи стал бы что- то прятать на мыловарне. Это было бы глупо. Здание могли реставрировать, персонал поменять и еще много чего могло произойти.

— Я уверен в одном — Гасэль с Юпом уже в Винд Лэйкс, и нам надо торопиться, если мы хотим опередить этого мерзавца Помнишь, что в завещании были слова о том, что если какие-то там реки унесут нас неведомые края, то нам нужно возвратиться к истокам… — припомнил Пит. — Может быть, именно такой случай и имелся в виду. Все равно нам здесь ничего больше не светит. Нужно вернуться в штаб-квартиру и посмотреть пленку еще разок

— У вас есть свой штаб? — спросила Абби.

— Конечно, — улыбнулся Пит. — Только это конфиденциальная информация. Никому не говори.

— Тебе лучше вернуться в гостиницу, Абби, — пресекая дальнейшие расспросы, сказал Боб. Штаб-квартира была для сыщиков местом, куда они старались, за редким исключением, никого не приводить. — Уортингтон отвезет тебя. Если что — мы на связи.

Глава 12

Ирландские сыны и прочее

Оказавшись на складе, Пит с Бобом первым делом предупредили тетушку Юпа, что ее племянник сегодня будет ночевать у Эндрюсов. Благо, дядя Джеймс согласился подыграть сыщикам в случае непредвиденного звонка Джонсов.

— Надеюсь, все обойдется, и на завтра не надо будет придумывать новых отговорок, — включая, проигрыватель, сказал Боб.

— Да… Иначе миссис Джонс поднимет такой шум, что мне и думать об этом не хочется.

Сыщики просматривали пленку еще и еще раз, но никаких намеков или указаний они обнаружить так и не могли.

— С каждым новым просмотром речь старика начинает раздражать меня все больше и больше, — пожаловался Боб.

— У меня схожие чувства, — согласился Пит. — Еще и голова разболелась. Это наверно, от того газа, которым нас усыпили.

— Точно. Голова прямо раскалывается…

— …приложил ни малейшего усилия для того, чтобы нажить это состояние, — тем временем продолжал голос с экрана. — И теперь, — послышался громкий стук карандаша об стол, — моим последним желанием будет …

— О, Боже! Еще и этот дурацкий стук, — взялся за голову Пит. — Что за странная манера выражать эмоции?

— Еще и бьет не в такт. Вот, слушай, — он сказал это как раз тогда, когда на стол бывшего миллионера градом обрушился новый поток ударов. — Что я говорил? Кстати, темп похож на темп одной песни, которую я слышал недавно по радио. Пам-пам-парам, — попытался воспроизвести Боб.

Но Второй Сыщик не слышал последних слов друга. Он, словно в оцепенении, слушал запись.

— Эй, Пит. Пит! — попытался растормошить его Боб.

Неожиданно тот подскочил на стуле и во все глаза уставился на Боба.

— Боб! А что если он пытается что-то нам донести!

— Что ты имеешь в виду?

— Может быть это совсем не случайный стук, а какой-то код, ну, вроде морзянки, понимаешь? Поэтому и получается не в такт!

— А это мысль, Второй! — понял, к чему тот клонит, Боб. — Сейчас проверим. Он порылся в бумагах в столе и достал оттуда какую-то таблицу. Мотай в начало записи! — вооружившись ручкой, скомандовал он.

вернуться

Note5

В английском lakes- озера