Выбрать главу

— Блуждающий дух? — переспросил Боб.

— Она вбила себе в голову, что здесь водится привидение, — сказал Фентон Прентайс. — Она Даже утверждает, что видела его и узнала в нем здешнего священника, который умер три года назад. Она говорит, что он появляется в церкви и на улицах.

Мальчики и мистер Прентайс двинулись по направлению к Вилширскому бульвару.

— Гм, мистер Прентайс… А что, если этот блуждающий дух и тень, которую вы видели в своей квартире… это одно и то же? — сказал вдруг Боб.

— Это исключено! — ответил мистер Прентайс. — Я был хорошо знаком со старым священником — и узнал бы его тень… если бы таковая существовала, конечно. Кстати, до сих пор его видела одна только миссис О'Рейли. Она говорит, по ночам он разгуливает по церкви со свечой в руках. Не могу представить, с чего бы он стал заниматься такими делами. Он был приятный старик. Я частенько играл с ним в шахматы. Лунатизмом он не страдал, в десять вечера ложился спать…

Мистер Прентайс и мальчики свернули с Вилширского бульвара и, пройдя еще несколько кварталов, подошли к частному клубу. Внутри было тихо и чисто. Медные дверные ручки мерцали тем особым блеском, который достижим лишь при многолетнем неустанном уходе за ними. Скатерти были накрахмалены, на столах в изящных вазочках стояли живые гвоздики. Для завтрака было уже поздно, для обеда — рано. Если не считать официанта, дежурившего у двери на кухню, они были в зале одни.

— Мистер Прентайс, — сказал Юпитер, когда им принесли еду, — ваш дом довольно велик, но не так уж много людей мы в нем видели. Ну, миссис Бортц…

Мистер Прентайс поморщился.

— …Миссис Бортц, — повторил Юпитер, да еще Сонни Элмквист. Он, кажется, дома бывает в необычное время.

— С полуночи до утра он работает в Вермонтском супермаркете, — объяснил Прентайс. — В самом деле, он странный молодой человек. Да и может ли быть иначе, если взрослого мужчину называют Сонни[1]. Насколько мне известно, его настоящее имя — Седрик. Он занимает в доме самую маленькую квартиру. По-моему, он зарабатывает совсем мало… Еще у нас есть молодая женщина по фамилии Чалмерс. Гвен Чалмерс. Она живет рядом с Элмквистом, работает в деловом районе, в каком-то универмаге. Вы в самом деле с ней еще не встречались. Потом — мистер Мёрфи, биржевой брокер.

Это тот человек, что поднимался по ступенькам после ухода полиции, — сказал Боб.

— Да. Он занимает угловую квартиру в заднем крыле. Вы, может быть, увидите его сегодня, попозже. Он чуть ли не на рассвете уходит в свою контору, потому что нью-йоркская биржа открывается рано, а у нас еще трехчасовая разница с Нью-Йорком. Зато дома он может быть сразу после полудня. Сейчас у него живет племянник, Харли Джонсон, студент колледжа. Как я понимаю, Мёрфи — опекун Харли. Дальше — Алекс Хассел, кошачий отец…

— Кошачий отец? — переспросил Пит. Фентон Прентайс улыбнулся.

— Я про себя зову его так. Видите ли, он подкармливает кошек. Каждый вечер, часов в пять, бродячие кошки со всей округи собираются у его дверей, и он их кормит. А своего любимого сиамского кота он держит в квартире.

— Что он делает, когда не кормит кошек? — , спросил Пит.

— Мистер Хассел не работает, — ответил Прентайс. — У него есть какие-то средства, поэтому он приходит и уходит когда ему заблагорассудится. По-моему, он гуляет по городу и разыскивает бродячих кошек, чтобы их покормить. Если они больны или ранены, он везет их к ветеринару.

— Кто еще живет в доме? — спросил Юпитер.

— Еще какие-то ничем не примечательные люди. Всего человек двадцать. Большинство жильцов одиноки и где-то служат. А вообще многие сейчас, на праздниках, в отъезде, навещают друзей или родственников. В настоящий момент только мы, шестеро, на месте. Семеро, если считать Харли, племянника мистера Мёрфи.

— Это сужает список подозреваемых, — заметил Юп.

Прентайс испытующе взглянул на Юпа.

— Вы считаете, за мной шпионит кто-то из нашего дома?

— Я буду вполне уверен, когда у нас окажется больше доказательств, — ответил Юп. — Но, скорее всего, тут замешан кто-то, кто знает, когда вы дома, а когда нет. Если он сейчас видел, как мы уходили, то может воспользоваться случаем и проникнуть к вам.

Мистер Прентайс пожал плечами.

— Может, ты и прав, Юпитер. Если кому-нибудь захочется нынче утром порыться в моем столе, у него есть достаточно времени.

Мистер Прентайс подозвал официанта и подписал счет. Три Сыщика последовали за ним. Они снова шли по Вилширскому бульвару к Пасео Плейс. Когда они поднимались по ступенькам, из квартиры миссис Бортц донесся звук текущей воды и звяканье посуды в раковине.

— Слава небесам, эта женщина время от времени должна уходить к себе, чтобы поесть, — сказал Прентайс. — Иначе бы у нас никогда не было бы ни секунды уединения.

Пит рассмеялся:

— Да уж, она все время на посту.

— Прирожденная шпионка и жуткая сплетница, — сказал Прентайс. — Задает самые наглые вопросы. Способна рыться в мусорных ящиках. Я ее пару раз за этим застукал. Да и откуда еще ей знать, что мисс Чалмерс питается готовыми свежеморожеными обедами и что бродячие кошки мистера Хассела за неделю съедают больше сорока банок кошачьих консервов?

вернуться

1

«Сонни» — по-английски «сынок» (Примечание переводчика)