Выбрать главу

– Возможно, за этим ничего не стоит, – сказал я. – Они могут быть самой обычной семьей, где никто и никогда не совершал убийств.

– Или стоит очень многое, – поправил меня Мак-Кродден. – Кто автор письма и что он или она имеют против моего сына? До тех пор, пока мы не получим ответа, те из нас, в чей адрес выдвинуто обвинение, остаются вовлеченными в эту историю.

– Вас ни в чем не обвиняли, – заметил я.

– Вы бы так не говорили, если бы видели письмо, которое Джон приложил к посланию, полученному якобы от Пуаро! – Он указал на пол, где у моих ног все еще лежало брошенное им письмо. – Сын обвинил меня в том, что я заплатил Пуаро, чтобы он написал письмо, и Джону ничего не оставалось бы, как заняться юриспруденцией, чтобы себя защитить.

– Но почему он подумал, что вы могли так поступить?

– Джон уверен, что я его ненавижу. Однако он глубоко ошибается. В прошлом я критически относился к его деятельности, но только из-за того, что хотел, чтобы он преуспел в жизни. Он безрассудно и расточительно относился ко всем возможностям, которые я ему предоставил. Одной из причин моей уверенности, что он не убивал Барнабаса Панди, является то, что у него не остается сил для вражды с кем-то другим. Вся его ненависть направлена против меня – и совершенно зря.

Я постарался изобразить вежливое сочувствие, и, надеюсь, оно вышло убедительным.

– Чем быстрее я смогу увидеться с Эркюлем Пуаро, тем лучше, – сказал адвокат. – Надеюсь, он сумеет разобраться в этой отвратительной истории. Я уже давно потерял надежду на то, что сын изменит свое отношение ко мне, но очень хочу доказать, что не имею ни малейшего отношения к этому письму.

Глава 7

Старый враг

Пока я пребывал в офисе Мак-Кроддена на Генриэтт-стрит, Пуаро сидел в одном из кабинетов адвокатской фирмы «Фуллер, Фуллер и Ваут», находившейся совсем рядом, на Друри-лейн. Стоит ли говорить, что в тот момент я этого не знал?

Расстроенный тем, что не смог меня найти, мой бельгийский друг решил побольше разузнать о Барнабасе Панди и почти сразу обнаружил, что во всех юридических вопросах его интересы представлял Питер Ваут, старший партнер фирмы.

В отличие от меня, Пуаро договорился о встрече – точнее, это сделал его камердинер Джордж. Он явился вовремя, и секретарша, не страдавшая пороками мисс Мейсон, отвела его к Вауту. Пуаро постарался скрыть свое удивление, увидев кабинет, в котором принимал адвокат.

– Добро пожаловать, добро пожаловать, – произнес Ваут, поднимаясь со стула, чтобы пожать руку посетителю. У него была обаятельная улыбка и непокорные снежно-белые волосы со множеством завитков. – Должно быть, вы Эр-кюль Пу-а-ро – я правильно произнес ваше имя?

– C’est parfait[17], – одобрительно сказал Пуаро.

Лишь немногие англичане могли правильно произнести его имя и фамилию одновременно. И к тому же как не испытать восхищения человеком, который мог работать в таких условиях? Комната представляла собой поразительное зрелище: большая, футов двадцать на пятнадцать, с высоким потолком, у стены справа солидный письменный стол из красного дерева и зеленое кожаное кресло. Перед ними два обитых коричневой кожей кресла с прямыми спинками. Треть комнаты занимали книжный шкаф, лампа и камин. На каминной полке стояло приглашение на обед в Общество юристов.

Две трети оставшегося пространства было отдано неряшливым картонным коробкам, поставленным одна на другую – вместе они образовывали величественное строение, завораживавшее своей абсурдностью. Обойти коробки или протиснуться между ними не представлялось возможным. Их присутствие уменьшало объем кабинета до размеров, невыносимых для любого разумного существа. Большая их часть была открыта, и оттуда торчали самые разные вещи: пожелтевшая бумага, сломанные рамы от картин, старая одежда с грязными пятнами. За грудой коробок находилось окно с висевшими на нем лентами из бледно-желтой материи, никак не закрывавшими стекло, перед которым болтались.

– C’est le cauchemar[18], – пробормотал Пуаро.

– Я вижу, вы заметили занавески, – извиняющимся тоном сказал Ваут. – Эта комната выглядела бы более привлекательно, если бы их заменили. Они ужасно старые. Я бы попросил одну из девушек из офиса их снять, но, как видите, никто не может до них достать.

вернуться

17

Великолепно (фр.).

вернуться

18

Кошмар (фр.).