Выбрать главу

[1089] "Won't you sit down, Harry," Nancy asked, indicating a chair alongside hers. "It was nice of the captain to let me talk to you."

[1090] Harry seated himself, but said nothing. He twisted his driver's tap nervously in his hands and kept his gaze downward.

[1091] "Harry," Nancy began, "I guess your children would feel terrible if you were kidnapped."

[1092] "It would cut 'em to pieces," the cabman stated emphatically.

[1093]  "Then you know how I feel," Nancy went on. "Not a word from my father for two whole days. If your children knew somebody who'd seen the person who kidnapped you, wouldn't they feel bad if the man wouldn't talk?"

[1094] Harry at last raised his eyes and looked straight at Nancy. "I get you, miss. When somethin' comes home to you, it makes all the difference in the world. You win! I can identify that scoundrel Greenman, and I will. Call the captain in."

[1095] Nancy did not wait a second. She opened the door and summoned the officer,

[1096] "Harry has something to tell you," Nancy said to Captain Rossland.

[1097] "Yeah," said Harry, "I'm not goin' to hold out any longer, I admit Greenman had me scared, but he's the guy who rode in my cab, then ordered me to keep my mouth shut after that other passenger blacked out."

[1098] Captain Rossland looked astounded. It was evident he could hardly believe that Nancy in only a few minutes had persuaded the man to talk!

[1099] "And now," Nancy asked, "may I talk to your prisoner?"

[1100] "I'll have you taken to his cell," the captain responded, and rang for a guard.

[1101] Nancy was led down a corridor, past a row of cells until they came to one where the man with the crinkled ear sat on a cot.

[1102] "Greenman," said the guard, "step up here. This is Miss Nancy Drew, daughter of the kidnapped man. She wants to talk to you."

[1103] The prisoner shuffled forward, but mumbled, "I ain't goin' to answer no questions."

Nancy waited until the guard had moved off, then she smiled at the prisoner. "We all make mistakes at times," she said. "We're often misled by people who urge us to do things we shouldn't. Maybe you're afraid you'll receive the death sentence for helping to kidnap my father. But if you didn't realize the seriousness of the whole thing, the complaint against you may turn out just to be conspiracy."

[1104] To Nancy's astonishment, Greenman suddenly burst out, "You've got me exactly right, miss. I had almost nothing to do with takin' your father away. The guy I was with—he's the old-timer. He's got a long prison record. I haven't. Honest, miss, this is my first offense.

"I'll tell you the whole story. I met this guy only Monday night. He sure sold me a bill of goods. But all I did was see that your pop didn't run away. The old-timer's the one that drugged him."

[1105] "Where is my father now?" Nancy interrupted.

[1106] "I don't know. Honest I don't," Greenman insisted. "Part of the plan was for somebody to follow the taxi. After a while Mr. Drew was to be given a whiff of somethin'. It didn't have no smell. That's why our taxi driver didn't catch on. And it didn't knock the rest of us out, 'cause you have to put the stuff right under a fellow's nose to make it work."

[1107] "And the person who was following in a car and took my father away, who is he?"

[1108] "I don't know," the prisoner answered, and Nancy felt that he was telling the truth.

[1109] "Did you get any money for doing this?" Nancy asked him.

[1110] "A little. Not as much as it was worth, especially if I have to go to prison. The guy who paid us for our work was the one in the car who took your father away."

[1111] "Will you describe him?" Nancy requested.

[1112] "Sure. Hope the police catch him soon. He's in his early fifties—short and heavy-set, pale, and has kind of watery blue eyes."

[1113] Nancy asked the prisoner if he would dictate the same confession for the police and the man nodded. "And I'm awful sorry I caused all this worry, miss. I hope you find your father soon and I wish I could help you more. I guess I am a coward. I'm too scared to tell the name of the guy who talked me into this whole thing. He's really a bad actor—no tellin’ what'd happen to me if I gave his name."

[1114] The young sleuth felt that she had obtained all the information she possibly could from the man. She went back to Captain Rossland, who for the second time was amazed by the girl's success. He called a stenographer. Then he said good-by to Nancy and Helen and went off toward Greenman's cell.

[1115] On the way back to Twin Elms, Helen congratulated her friend. "Now that one of the kidnapers has been caught, I'm sure that your father will be found soon, Nancy. Who do you suppose the man was who took your father from Greenman and his friend?"

[1116] Nancy looked puzzled, then answered, "We know from his description that he wasn't Gomber. But, Helen, a hunch of mine is growing stronger all the time that he's back of this whole thing. And putting two and two together, I believe it was Willie Wharton who drove that car.

"And I also believe Wharton's the one who's been playing ghost, using masks at times—like the gorilla and the unshaven, long-haired man.

"Somehow he gets into the mansion and listens to conversations. He heard that I was going to be asked to solve the mystery at Twin Elms and told Comber. That's why Gomber came to our home and tried to keep me from coming here by saying I should stick close to Dad."

[1117] "That's right," said Helen. "And when he found that didn't work, he had Willie and Greenman and that other man kidnap your dad. He figured it would surely get you away from Twin Elms. He wanted to scare Miss Flora into selling the property, and he thought if you were around you might dissuade her."

[1118] "But in that I didn't succeed," said Nancy a bit forlornly. "Besides, they knew Dad could stop those greedy land owners from forcing the railroad to pay them more for their property. That's why I'm sure Gomber and Wharton won't release him until after they get what they want."

[1119] Helen laid a hand on Nancy's shoulder. "I'm so terribly sorry about this. What can we do next?"

[1120] "Somehow I have a feeling, Helen," her friend replied, "that you and I are going to find Willie Wharton before very long. And if we do, and I find out he really signed that contract of sale, I want certain people to be around."

[1121] "Who?" Helen asked, puzzled.

[1122] "Mr. Barradale, the lawyer, and Mr. Watson the notary public."

[1123] The young sleuth put her thought into action. Knowing that Monday was the deadline set by the railroad, she determined to do her utmost before that time to solve the complicated mystery. Back at Twin Elms, Nancy went to the telephone and put in a call to Mr. Barradale's office. She did not dare mention Comber's or Willie Wharton's name for fear one or the other of them might be listening. She merely asked the young lawyer if he could possibly come to Cliffwood and bring with him whatever he felt was necessary for him to win his case.

вернуться

1089

— Садитесь, пожалуйста, Гарри, — предложила Нэнси, показывая на стул рядом со своим. — Со стороны капитана было очень любезно позволить мне поговорить с вами.

вернуться

1090

Гарри сел, но не произнёс ни слова. Он нервно теребил в руках свою шофёрскую фуражку и упорно продолжал смотреть себе под ноги.

вернуться

1091

— Гарри, — начала Нэнси, — я думаю, ваши дети страшно переживали бы, если бы вас похитили.

вернуться

1092

— Они просто не выдержали бы этого, — с жаром воскликнул таксист.

вернуться

1093

— Тогда, значит, вы представляете, что я испытываю, — продолжала Нэнси. — Целых два дня от отца ни словечка. Если бы ваши дети знали кого-то, кто видел человека, похитившего вас, легко бы им было, если бы этот человек отказался рассказать, что он знает?

вернуться

1094

На этот раз Гарри поднял глаза и посмотрел Нэнси прямо в лицо.

— Я вас понял, мисс. Когда что-то доходит до тебя по-настоящему, все предстаёт в ином свете. Ваша взяла! Я могу опознать этого негодяя Гринмэна, и я это сделаю. Зовите сюда капитана.

вернуться

1095

Нэнси не стала терять время. Открыв дверь, она позвала капитана.

вернуться

1096

— Гарри хочет вам что-то сказать, — сообщила Нэнси капитану Росслэнду.

вернуться

1097

— Ага, — подтвердил Гарри. — Больше не стану запираться. Я признаю, что Гринмэн меня запугал, но он — тот самый пассажир, который ехал в моей машине, а потом, когда другой пассажир потерял сознание, велел мне помалкивать,

вернуться

1098

Капитан Росслэнд был поражён. Было совершенно очевидно, что ему просто не верилось, что за какие-нибудь несколько минут Нэнси удалось убедить этого человека заговорить.

вернуться

1099

— А теперь, — спросила Нэнси, — могу я побеседовать с арестованным?

вернуться

1100

Я попрошу отвести вас в его камеру, — ответил капитан и вызвал полицейского.

вернуться

1101

Нэнси провели по коридору мимо ряда камер к той, где сидел на койке человек с расплющенным ухом,

вернуться

1102

— Гринмэн, подите сюда! — сказал полицейский, — то — мисс Нэнси Дру, дочь похищенного. Она хочет с вами поговорить.

вернуться

1103

Узник подошёл, шаркая ногами, но пробормотал:

— Ни на какие вопросы отвечать не стану. Нэнси подождала, пока полицейский удалился, и улыбнулась узнику.

— Мы все иной раз совершаем ошибки, — сказала она — Нас часто сбивают с пути люди, заставляющие нас делать то что делать не следует. Вы, возможно, боитесь, что вас приговорят к смертной казни за участие в похищении моего отца. Н если вы не сознавали серьёзность всей затеи, вам могут предъявить обвинение всего лишь в участии в заговоре.

вернуться

1104

К удивлению Нэнси, Гринмэн неожиданно выпалил: — Вы попали в самую точку, мисс. Я не имел почти никакого отношения к похищению вашего отца. Тот малый, который был со мной вместе, — вот кто в этом деле собаку съел. У него длиннейший стаж тюремных отсидок. Я не сидел. Честно вам говорю, барышня, с моей стороны — это первое нарушение закона. Я вам все расскажу. Этого парня я встретил впервые вечером в понедельник. Он, конечно, много чего мне наплёл. Но всё, что от меня требовалось, — это следить, чтобы ваш папаша не сбежал. Тот, второй участник дела, усыпил вашего отца наркотиком.

вернуться

1105

— А где мой отец сейчас? — прервала его Нэнси.

вернуться

1106

— Не знаю. Честное слово, не знаю, — твердил Гринмэн. — Часть плана состояла в том, что кто-то должен будет поехать следом за такси. Спустя некоторое время мистеру Дру надо было дать что-то понюхать. Штука эта ничем не пахла. Вот почему наш таксист ничего не заметил. И на остальных не подействовало: чтобы наркотик оказал действие, его надо сунуть человеку прямо под нос.

вернуться

1107

— А человек, который следовал за вами в машине и увёз моего отца, — кто он?

вернуться

1108

— Не знаю, — ответил арестованный, и Нэнси почувствовала, что он говорит правду.

вернуться

1109

— Вам заплатили за то, что вы сделали? — спросила Нэнси.

вернуться

1110

— Самую малость. Далеко не такую сумму, какую следовало бы, особенно, если мне грозит тюрьма. Тип, который заплатил нам за нашу работу, был тот самый, что ехал в машине за нами и увёз вашего отца.

вернуться

1111

— Вы можете его описать? — спросила Нэнси.

вернуться

1112

— Конечно. Надеюсь, полиция скоро его поймает. Ему лет пятьдесят с небольшим, низкорослый и коренастый, бледный, а глаза какие-то водянисто-голубые.

вернуться

1113

Нэнси спросила арестованного, согласится ли он продиктовать своё признание сотруднику полиции, и тот кивнул.

— И вот что, мисс: мне ужас как неприятно, что я причинил столько беспокойства, Надеюсь, вы скоро найдёте своего отца, и жалею, что мало чем смог вам помочь. Выходит, я — не иначе как трус. Боюсь назвать имя человека, уговорившего меня ввязаться во всё это дело. Вот уж кто поистине скверный человечишка — даже представить себе трудно, что могло бы со мной случиться, назови я его имя.

вернуться

1114

Юная сыщица решила, что получила от этого человека информацию, на которую могла рассчитывать. Она отправилась к капитану Росслэнду, который вновь удивился её успеху. он вызвал стенографистку и, попрощавшись с Нэнси и Эллен, пошёл в камеру Гринмэна.

вернуться

1115

На обратном пути Эллен поздравила подругу.

— Я уверена, что теперь, когда один из похитителей пойман, твоего отца скоро найдут. Кто, по-твоему, был тот человек, который забрал мистера Дру у Гринмэна и его дружка?

вернуться

1116

У Нэнси был озадаченный вид, Подумав, она сказала:

— Из его описания мы знаем, что это не был Гомбер. Но, Эллен, я нутром все больше чувствую, что за всем этим стоит именно он. Если сложить два и два, получится, что за рулём той, второй, машины был Вилли Уортон. Я также думаю, что Уортон разыгрывал роль призрака, пользуясь иногда масками и появляясь то в образе гориллы, то в образе небритого мужчины с длинными волосами. Каким-то образом он пробирается в дом и подслушивает наши разговоры. Он услыхал, что вы собираетесь попросить меня разгадать тайну «Двух вязов», и сообщил об этом Гомберу. Вот почему Гомбер явился к нам в дом и попытался воспрепятствовать моей поездке сюда, заявляя, что мне, мол, надо держаться поближе к папе.

вернуться

1117

— Правильно, — согласилась Эллен. — А когда он выяснил, что его предупреждение не подействовало, он заставил Вилли, Гринмэна и того, третьего человека похитить твоего отца. Он решил, что это, наверняка, заставит тебя покинуть «Два вяза». Он хотел запугать мисс Флору и таким образом заставить её продать поместье, и он думал, что, если в это время ты будешь поблизости, ты её отговоришь.

вернуться

1118

— Однако тут я потерпела неудачу, — грустно заметила Нэнси. — Кроме того, они знали, что папа может помешать этим алчным земельным собственникам выкачать из железной Дороги больше денег за свои участки. Вот почему я уверена, что Гомбер и Уортон не выпустят его до тех пор, пока не добьются чего хотят.

вернуться

1119

Эллен положила руку на плечо Нэнси.

Как я сожалею обо всём этом! Что мы можем теперь предпринять?

вернуться

1120

— Я почему-то предчувствую, Эллен, — отозвалась Нэнси, — что мы с тобой в скором времени найдём Вилли Уортона. И если это случится и я выясню, что он действительно подписал контракт о продаже участка, я хочу, чтобы здесь поблизости находились кое-какие лица.

вернуться

1121

— Кто именно? — спросила Эллен.

вернуться

1122

— Мистер Баррадэйл, юрист, и мистер Уотсон, общественный нотариус.

вернуться

1123

Юная сыщица привела свой замысел в исполнение, Зная что понедельник — последний срок, установленный железной дорогой, она решила сделать всё, что в её силах, чтобы к этом!! сроку разгадать сложную тайну. Когда они вернулись в «Два вяза», Нэнси позвонила мистеру Баррадэйлу. Она не решалась произнести вслух имена Гомбера или Вилли Уортона, опасаясь что кто-нибудь из них, возможно, подслушивает. Поэтому она просто спросила молодого юриста, может ли он приехать в Клифвуд и захватить с собой всё то, что, по его мнению, может понадобиться, чтобы выиграть дело.