Выбрать главу

[1162] Suddenly the wall pushed inward. Nancy lost her balance and disappeared into a gaping hole below!

[1163] Helen screamed.   "Nancy!"

[1164] Trembling with fright, Helen stepped into the closet and beamed her flashlight below. She could see a long flight of stone steps.

[1165] "Nancy! Nancy!" Helen called down.

[1166] A muffled answer came from below. Helen's heart gave a leap of relief. "Nancy's alive!" she told herself, then called, "Where are you?"

[1167] "I've found the secret passageway," came faintly to Helen's ears. "Come on down."

[1168] Helen did not hesitate. She wanted to be certain that Nancy was all right. Just as she started down the steps, the door began to close. Helen, in a panic that the girls might be trapped in some subterranean passageway, made a wild grab for the door. Holding it ajar, she removed the sweater she was wearing and wedged it into the opening.

[1169] Finding a rail on one side of the stone steps, Helen grasped it and hurried below. Nancy arose from the dank earthen floor to meet her.

[1170] "Are you sure you're all right?" Helen asked solicitously.

[1171] "I admit I got a good bang," Nancy replied, "but I feel fine now. Let's see where this passageway goes."

[1172] The flashlight had been thrown from her hand, but with the aid of Helen's light, she soon found it. Fortunately, it had not been damaged and she turned it on.

[1173] The passageway was very narrow and barely high enough for the girls to walk without bending over. The sides were built of crumbling brick and stone.

[1174] "This may tumble on us at any moment," Helen said worriedly.

[1175] "Oh, I don't believe so," Nancy answered. "It must have been here for a long time."

[1176] The subterranean corridor was unpleasantly damp and had an earthy smell. Moisture clung to the walls. They felt clammy and repulsive to the touch.

[1177] Presently the passageway began to twist and turn, as if its builders had found obstructions too difficult to dig through.

[1178] "Where do you think this leads?" Helen whispered.

[1179] "I don't know. I only hope we're not going in circles."

[1180] Presently the girls reached another set of stone steps not unlike the ones down which Nancy had tumbled. But these had solid stone sides. By their lights, the girls could see a door at the top with a heavy wooden bar across it.

[1181] "Shall we go up?" Helen asked.

[1182] Nancy was undecided what to do. The tunnel did not end here but yawned ahead in blackness. Should they follow it before trying to find out what was at the top of the stairs?

[1183] She voiced her thoughts aloud, but Helen urged that they climb the stairs. "I'll be frank with you. I'd like to get out of here."

[1184] Nancy acceded to her friend's wish and led the way up the steps.

[1185] Suddenly both girls froze in their tracks.

[1186] A man's voice from the far end of the tunnel commanded, "Stop! You can't go up there!"

[1187] CHAPTER XX. Nancy's Victory.

[1188] THEIR initial fright over, both girls turned and beamed their flashlights toward the foot of the stone stairway. Below them stood a short, unshaven, pudgy man with watery blue eyes.

[1189] "You're the ghost!" Helen stammered.

[1190] "And you're Mr. Willie Wharton," Nancy added.

Astounded, the man blinked in the glaring lights, then said, "Ye-yes, I am. But how did you know?"

[1191] "You live in the old Riverview Manor," Helen went on, "and you've been stealing food and silver and jewelry from Twin Elms!"

[1192] "No, no. I'm not a thief!" Willie Wharton cried out. "I took some food and I've been trying to scare the old ladies, so they would sell their property. Sometimes I wore false faces, but I never took any jewelry or silver. Honest I didn't. It must have been Mr. Gomber."

[1193] Nancy and Helen were amazed—Willie Wharton, with little urging from them, was confessing more than they had dared to hope.

[1194] "Did you know that Nathan Gomber is a thief?" Nancy asked the man.

[1195] Wharton shook his head. "I know he's sharp— that's why he's going to get me more money for my property from the railroad."

[1196] "Mr. Wharton, did you sign the original contract of sale?" Nancy queried.

[1197] "Yes, I did, but Mr. Gomber said that if I disappeared, for a while, he'd fix everything up so I'd get more money. He said he had a couple of other jobs which I could help him with. One of them was coming here to play ghost—it was a good place to disappear to. But I wish I had never seen Nathan Gomber or Riverview Manor or Twin Elms or had anything to do with ghosts."

[1198] "I'm glad to hear you say that," said Nancy. Then suddenly she asked, "Where's my father?"

[1199] Willie Wharton shifted his weight and looked about wildly. "I don't know, really I don't."

[1200] "But you kidnapped him in your car," the young sleuth prodded him. "We got a description of you from the taximan."

[1201] Several seconds went by before Willie Wharton answered. "I didn't know it was kidnapping. Mr. Gomber said your father was ill and that he was going to take him to a special doctor. He said Mr. Drew was coming on a train from Chicago and was going to meet Mr. Comber on the road halfway between here and the station. But Comber said he couldn't meet him—had other business to attend to. So I was to follow your father's taxi and bring him to Riverview Manor."

[1202] "Yes, yes, go on," Nancy urged, as Willie Wharton stopped speaking and covered his face with his hands.

[1203] "I didn't expect your father to be unconscious when I picked him up," Wharton went on. "Well, those men in the taxi put Mr. Drew in the back, of my car and I brought him here. Mr. Comber drove up from the other direction and said he would take over. He told me to come right here to Twin Elms and do some ghosting."

[1204] "And you have no idea where Mr. Comber took my father?" Nancy asked, with a sinking feeling.

[1205] "Nope."

[1206] In a few words she pointed out Nathan Comber's real character to Willie Wharton, hoping that if the man before her did know anything about Mr. Drew's whereabouts which he was not telling, he would confess. But from Wharton's emphatic answers and sincere offers to be of all the help he could in finding the missing lawyer. Nancy concluded that Wharton was not withholding any information.

[1207] "How did you find out about this passageway and the secret staircases?" Nancy questioned him.

вернуться

1162

Внезапно стена подалась внутрь. Нэнси потеряла равновесие и исчезла в зияющей дыре внизу.

вернуться

1163

Эллен громко закричала:

— Нэнси!

вернуться

1164

Дрожа от страха, она вошла в стенной шкаф и направила луч своего фонарика вниз. Она увидела длинный марш каменных ступеней.

вернуться

1165

— Нэнси! Нэнси! — окликала подругу Эллен.

вернуться

1166

Наконец снизу донёсся приглушённый ответ. Эллен почувствовала, как от облегчения у неё радостно забилось сердце. «Нэнси жива!» — сказала она себе, после чего крикнула:

— Где ты?

вернуться

1167

— Я нашла тайный переход, — донёсся до Эллен слабый голос. — Спускайся вниз.

вернуться

1168

Эллен более не колебалась. Она хотела удостовериться в том, что с Нэнси всё в порядке. В тот самый момент, когда она стала спускаться вниз, дверь начала закрываться. В панике, что они могут попасться в ловушку в каком-нибудь подземном тоннеле, Эллен отчаянно ухватилась рукой за дверь. Держа её приоткрытой, она стянула с себя свитер и вставила его в виде клина в отверстие.

вернуться

1169

Найдя где-то на ступенях железный прут, Эллен схватила его и поспешила вниз. Навстречу ей с вонючего земляного пола поднялась Нэнси.

вернуться

1170

— Ты уверена, что с тобой всё в порядке? — заботливо спросила Эллен.

вернуться

1171

— Должна признаться, что я здорово грохнулась, — ответила Нэнси, — Но теперь я чувствую себя хорошо. Давай Посмотрим, куда ведёт этот коридор.

вернуться

1172

Фонарик при падении выскочил у неё из руки, но с помощью фонарика Эллен она его быстро нашла. К счастью, он Не был повреждён, и она тут же его включила.

вернуться

1173

Коридор был очень узким, а потолок его был так низок, что девушки едва могли идти, не сгибаясь в три погибели Стены были сложены из крошащегося кирпича и камня.

вернуться

1174

— Всё это может в любую минуту на нас обрушиться — встревожено сказала Эллен.

вернуться

1175

— Ну, я не думаю, — отозвалась Нэнси. — Ведь это наверняка существует с очень давних пор.

вернуться

1176

Подземный коридор был неприятно сырым, и воздух в нём был затхлым. Стены были покрыты влагой. Они были какие-то липкие и отвратительные на ощупь.

вернуться

1177

В какой-то точке тоннель начал извиваться и петлять, как если бы строители натолкнулись на преграду, которую им трудно было преодолеть.

вернуться

1178

— Куда, по-твоему, он ведёт? — прошептала Эллен.

вернуться

1179

— Не знаю. Надеюсь только, что мы не ходим по кругу, возвращаясь на одно и то же место.

вернуться

1180

Тут девушки подошли к новому маршу каменных ступеней, весьма похожих на те, с которых свалилась Нэнси, Однако у этой лестницы были прочные каменные стенки. При свете своих фонариков девушки разглядели наверху дверь, перекрытую тяжёлым деревянным брусом,

вернуться

1181

— Пойдём наверх? — спросила Эллен.

вернуться

1182

Нэнси не знала, как поступить. Тоннель здесь не кончался, а уходил куда-то дальше, в темноту. Стоит ли им пройти по нему, а уж потом выяснить, что находится на верху лестницы?

вернуться

1183

Она высказала свои сомнения вслух, но Эллен стала настаивать, чтобы они поднялись наверх.

— Я буду с тобой откровенна. Мне бы хотелось уйти отсюда.

вернуться

1184

Нэнси согласилась с подругой и пошла впереди вверх по лестнице.

вернуться

1185

Вдруг обе девушки замерли на месте.

вернуться

1186

Мужской голос, донёсшийся из дальнего конца тоннеля, скомандовал:

— Стоп! Туда нельзя!

вернуться

1187

ПОБЕДА НЭНСИ

вернуться

1188

Справившись с первоначальным испугом, обе девушки повернулись и направили свои фонарики на каменную лестницу. Внизу стоял низкорослый небритый толстоватый человечек с белесыми глазами.

вернуться

1189

— Вы и есть призрак! — заикаясь проговорила Эллен.

вернуться

1190

— И зовут вас Вилли Уортон, — добавила Нэнси. Поражённый мужчина заморгал глазами под яркими лучами света и сказал:

— Да, это я. Но как вы узнали?

вернуться

1191

— Вы живёте в доме «Речной пейзаж», — продолжала Эллен и занимаетесь тем, что крадёте в «Двух вязах» серебро и драгоценности.

вернуться

1192

Нет! Нет! Я не вор! — вскричал Вилли Уортон. — Я действительно забрал кое-какие продукты и я пытался напугать старых дам, чтобы они согласились продать своё поместье Иногда я надевал маску, но я никогда не брал никаких драгоценностей или серебро. Честное слово, не брал. Вероятно, это — дело рук мистера Гомбера!

вернуться

1193

Нэнси и Эллен были удивлены — Вилли Уортон, без всяких понуканий с их стороны, признавался в том, чего они и не ожидали от него услышать.

вернуться

1194

— А вы знали, что Натан Гомбер — вор? — спросила Нэнси.

вернуться

1195

Уортон покачал головой.

— Я знаю, что он очень ловок — именно поэтому он добьётся, чтобы железная дорога заплатила мне большую сумму за мою собственность.

вернуться

1196

— Мистер Уортон, а вы подписали первоначальный контракт о продаже участка? — спросила Нэнси.

вернуться

1197

— Да, подписал, но мистер Гомбер сказал, что, если я на какое-то время скроюсь, он устроит все так, что мне заплатят больше. Он сказал, что я могу помочь ему и ещё в некоторых делах, которые он затеял. Одно из этих дел — сыграть роль призрака здесь, — к тому же, это прекрасное место, где можно скрыться. Но я был бы рад никогда в жизни не видеть ни Натана Гомбера, ни усадьбы «Речной пейзаж» и «Два вяза» и не разыгрывать из себя призрака.

вернуться

1198

— Я рада это слышать, — сказала Нэнси, а потом вдруг спросила: — Где мой отец?

вернуться

1199

Вилли Уортон начал переминаться с ноги на ногу и дико озираться вокруг.

— Я не знаю, право же, не знаю.

вернуться

1200

— Но ведь вы похитили и увезли его на своей машине, — подсказала ему девушка. — Мы получили от таксиста описание вашей внешности.

вернуться

1201

Прошло несколько секунд, прежде чем Вилли Уортон ответил.

— Я не знал тогда, что происходит похищение. Мистер Гомбер сказал, что ваш отец заболел и что он отвезёт его к какому-то специалисту. Он заявил, что мистер Дру ехал поездом из Чикаго и должен был встретиться с мистером Гомбером на полпути между тем местом, где мы сейчас находимся, и вокзалом. Но, по словам Гомбера, он не смог его встретить, так как был занят другими делами. Поэтому он предложил мне последовать за такси, в котором находился ваш отец, и привезти его сюда, в дом «Речной пейзаж».

вернуться

1202

— Ну, ну, продолжайте, — сказала Нэнси, когда Вилли Уортон замолк, закрыв лицо руками.

вернуться

1203

— Когда я забрал вашего отца, я не знал, что он без сознания, — продолжал Уортон. — Те мужчины, что находились в такси, перенесли мистера Дру в мою машину, и я привёз его сюда. Тут подъехал мистер Гомбер и заявил, что о дальнейшем позаботится он сам. Он велел мне перейти на территорию «Двух вязов» и разыгрывать там роль призрака.

вернуться

1204

— И вы не имеете ни малейшего представления, куда мистер Гомбер дел моего отца? — с упавшим сердцем спросила Нэнси.

вернуться

1205

— Ни малейшего.

вернуться

1206

Нэнси в нескольких словах рассказала Уортону, что представляет из себя Натан Гомбер, надеясь, что, если этот человек всё же знает что-то о местонахождении её отца, он скорее признается в этом. Но, слушая решительные ответы Уортона и его искренние предложения всячески помочь в поисках пропавшего юриста, Нэнси пришла к выводу, что Уортон ничего не утаивает.

вернуться

1207

— Как вы узнали об этом тоннеле и потайных лестницах? — спросила его Нэнси.