Выбрать главу

Серый, громадный, не менее чем в восемь футов росту, он едва не касался головой потолка. С его грубого отвратительного лица, на котором в недовольстве кривились губы, на меня таращились огромные белые выпуклые глаза с черными зрачками, каждый из которых был размером с чайное блюдце.

Я единым движением взвел курки… И понял, что очень глупо выгляжу, целясь в статую, грубого идола из камня.

— Не обращайте внимания, мистер О'Хара. Это моаи, память о моей службе комендантом гарнизона на Рапа-Нуи. — сэр Филтиарн едва заметно хмыкнул. — А вы весьма выдержанный молодой человек. Инспектор первый раз, помнится, запустил в него дубовым креслом. Пришлось их на стулья менять, чтобы не разбил никто истукана.

— Что же он мне про него ничего не сказал? — пытаясь унять дрожь в руках я снял пистолет со взвода, и вернул его в потайную кобуру слева подмышкой (еще один прием, которому научил меня инспектор О'Ларри). — Я бы мог и испортить его пулями.

— Не думаю. — спокойно ответил хозяин замка. — Базальт, это весьма твердая порода.

Дальнейшая наша беседа прошла в сугубо деловом ключе. Мы оговорили сумму моего гонорара, пожелания к изображению и прочие детали.

— Ну что же. — мистер О'Раа поднялся, давая понять, что аудиенция закончена. — Теперь предлагаю Вам немного отдохнуть и переодеться к завтраку. На нем я представлю Вам Ивара… да и остальных моих гостей. Хотя, в свете того, что к нам в глушь залетела столичная знаменитость, постояльцев в замке, держу пари, прибавится.

Я улыбнулся, и хотел уже откланяться, как вдруг откуда-то раздался приглушенный, полный страдания и муки стон, а воздух в кабинете, держу пари, похолодал на пару градусов.

— Что… это? — с трудом сглотнул я.

— О, это достопримечательность Каэр Нуаллан, кузен Арчер. Не обращайте внимания, по ночам он спать не мешает, да и вреда от него никакого.

— Но… Почему он так… стонет?

— Ну а чего Вы еще ожидали от привидения? — пожал плечами сэр Филтиарн. — Что он будет распевать «Ну-ка мечи стаканы на стол»[8] и джигу отплясывать? Для подлого захватчика, которого законный владелец замка, прокравшись по тайному ходу, зарезал прямо в постели, такое поведение было бы более чем странным. А так все как положено — стонет, мечется и страдает.

— А разве призраки существуют? — задал я, пожалуй, самый идиотский вопрос в своей жизни.

— Как видите, существуют. — пожал плечами граф.

Глава IV

В которой отец Игнаций рассказывает мистеру О'Хара некоторые детали из жизни эрла Кедаха, а сам молодой художник знакомится с обитателями Каэр Нуаллан и ведет застольную беседу.

К завтраку я, в сопровождении приставленного ко мне на первое время, покуда обживаюсь в замке, слуги, спустился одним из первых. Не то, чтобы меня так уж гнал голод (хотя он, безусловно, давал о себе знать), просто я не знал не только замка, но и распорядка в нем, а челядинец графа, четырнадцатилетний нескладный вихрастый мальчишка по имени Торлох, видимо не решился поправлять «барина», полагая, что тот лучше знает, когда и куда ему идти.

— Тэлли, малыш, — обратился я к нему, узрев полное отсутствие сотрапезников в месте предполагаемого рандеву, — мне кажется, что я несколько поспешил. Не подскажешь, насколько?

Мальчик глянул на внушительные часы с блестящим бронзовым маятником.

— Полагаю, что минут через двенадцать, джентльмены соберутся к столу, сэр. — произнес он, старательно изображая взрослость и важность.

Выглядел он при том довольно забавно — верно и я был таков в глазах ректора, великого Дениела Маклайза[9], когда поступал в Академию художеств. Такой же нескладный, неоперившийся птенчик с ломающимся голосом, и, при том, пытающийся петушиться.

— Надо же… В вивлиофику идти, полагаю, смысла нет. Покуда туда дойдем, пора уже будет возвращаться обратно…

— С Вашего позволения, сэр, тут неподалеку бывшая площадка для лучников, оборудованная под террасу. — сообщил Торлох. — Как я заметил, сейчас там находится отец Игнаций, он мог бы составить Вам общество. А когда господа начнут собираться, я вас позову.

— Э, да Вы меня премного обяжете, юноша! — воскликнул я. — Ведите же скорее!

Падре О'Йола — вот кто мне нужен, чтобы разобраться во всех местных реалиях. Вильк тут человек сравнительно новый, а вот святой отец, тот наверняка сможет ответить на ту бездну вопросов, что скопилась у меня с того самого момента, как я покинул вагон поезда.

Священник и впрямь обнаружился на широкой полукруглой площадке, обрамленной зубцами. Снаружи, верно, она все еще производила впечатление средневекового бастиона, однако изнутри обставлена была весьма уютно, сочетая в своем стиле нечто вроде кафетерия и клуба одновременно.

Увидав меня отец Игнаций оторвался от газеты, и учтиво кивнул.

— Как вы нашли моаи, мистер О'Хара? — поинтересовался он.

— Принял за тролля, сказать по чести. — ответил я, присаживаясь. — А что же, сэр Филтиарн всех им проверяет?

— Он полагает, что лучше всего можно узнать человека, когда им владеют искренние и неподдельные чувства. Испуг, например. — пожал плечами священник.

— Не могу сказать, что это не резонно, но как-то… — я замялся, пытаясь подобрать подходящее слово.

— Дико, Вы хотели сказать? — улыбнулся падре. — Ничего удивительного, наш хозяин половину жизни провел в колониях.

— Надеюсь, что его сын не унаследовал привычек отца. — боюсь, что произнес я это несколько сварливо.

— Ну что Вы. Ивар добрый и воспитанный юноша, вы с ним подружитесь, я убежден. К тому же он всего года на два младше Вас.

— Что ж, кому о том судить, как не его духовнику. — ответил я. — Он, верно, набожен?

— Ах, мистер О'Хара… — улыбка на лице священника стала печальной. — Кабы Вы, в шестнадцать лет, глядели в глаза неизбежно приближающейся смерти, нашли бы Вы иное утешение, нежели в Боге?

«В безумном загуле, например», подумал я.

— А он и впрямь так сильно болен? И, позвольте поинтересоваться, чем?

— Никто не знает. — пожал плечами отец Игнаций. — В тринадцать лет он стал стремительно чахнуть, и из крепкого, жизнерадостного и озорного паренька превращаться в свою бледную тень.

— И что же, ничего нельзя сделать? — удивился я.

— Все в воле Божьей. — вздохнул священник. — Сэр Филтиарн показывал его всем светилам медицины, но без толку. Симптомы напоминают богомерзкую порчу, но маги не нашли ни малейших ее следов… Ивара возили на воды, но там ему становилось лишь хуже. Лишь здесь, в поместье, он умирает медленнее. Вероятно, какое-то влияние оказывают родные стены… И, быть может, могила матери. Злые языки утверждают, что в предках леди Авонморы водились ни-то сиды, ни-то Дану… Некоторые уверяют, что были и те, и те. Я не верю таким слухам, мистер О'Хара, но как знать…

— Бросьте, это все предрассудки. Сиды, Дану… — я осекся, припомнив еще одно явление, кое до сего дня почитал предрассудком не меньшим. — Скажите, святой отец, а… кузен Арчер… Он действительно существует?

— Да, он вполне реален. А Вы что же, его уже видели?

— Видеть не видел, но слыхал. Это действительно призрак?

— Определенно, да. — кивнул священник. — Неупокоенная душа. Дело в том, что он, будучи близким родичем хозяина этого замка, — было это лет триста или четыреста назад, — прибыл с дружиной как гость, но ночью, пользуясь доверием к себе, перебил и хозяев, и тех кто их защищал, провозгласив себя местным эрлом. Уцелел лишь один из сыновей убитого владетеля Каэр Нуаллан, который через несколько дней, по тайному ходу и в сопровождении всего нескольких верных вассалов, проник в опочивальню сэра Арчера, и убил его, возвратив владение леном своей семье. С тех пор неприкаянный дух и бродит по замку. Видят его редко, но слышат… Слышат довольно часто.

вернуться

8

Застольная ирландская народная песня. В русском переводе известна под названием «Мне говорят, что пить нельзя» (исполняет Борис Гребенщиков).

вернуться

9

Выдающийся ирландский художник-портретист XIX в., мастер исторического жанра, карикатурист и книжный иллюстратор.