л. 55а–б
Раздел ранее почтительно полученных, доложенных императору и утвержденных правил морской торговли на кораблях, отправляющихся в чужие страны, гласит: «Ни в коем случае не разрешается отправлять за море и контрабандно продавать в чужих странах золото, серебро и ни одного [раба] — ни мужчины, ни женщины». Еще один раздел [гласит]: «В момент отплытия кораблей[2208], на которых купцы отправляются за море, необходимо приказать управлению морской торговли (ши-бо сы)[2209] по очереди посылать главного чиновника в порт для личного досмотра в день отчаливания [кораблей], есть ли на всех кораблях — больших и малых — вещи, [вывозимые] в нарушение запрета. Если нет тайно провозимых [грузов], то [купцы] немедленно отпускаются и отправляются вперед в море. [Они] еще берут документ об отсутствии вины у чиновника, производившего досмотр. Если только впоследствии окажутся вещи, [провозимые] в нарушение запрета, [в результате] доноса или в связи с раскрытием дела, а также если при [досмотре чиновники] будут незаконно тревожить купцов, брать взятки и учинять [другие] злоупотребления, то чиновники, производящие досмотр, все предаются суду и подвергаются уголовному наказанию. Лянь-фан сы будут наблюдать лично и производить расследования [по таким делам]. Чтите это! Кроме того, выяснилось, что люди, не боящиеся общественных законов, часто продают рабов-монголов (мэн-гу жэнь-коу) в чужие государства и широко торгуют [ими]. Если будут [такие], то необходимо строго наказывать [виновных]. Предлагается, чтобы отныне чиновники управления морской торговли старательно производили обыски в момент выхода кораблей, отправляющихся в чужие страны, и если будут [обнаружены] везущие с собой рабов-монголов, то немедленно арестовывали [виновных] и передавали [их] местным чиновникам для препровождения в шэн[2210].
Если будет [обнаружена] контрабандная продажа лошадей в чужие государства, то [лошади] отдаются доносчику в качестве награды. Если при обыске будут найдены лошади, то [они] отдаются людям, производившим обыск. Преступник приговаривается к 107 ударам большой палкой[2211]. Если чиновник управления морской торговли намеренно отпустит преступника, то [он] наказывается вместе [с ним], снимается с должности и [более] не принимается на службу.
Гл. 57, 15б
Запрет на заклад и покупку сыновей и дочерей монголов[2212]. Одна статья императорского указа о перемене первого [года правления] на Чжи-чжи от 11-й луны 7-го года [периода правления] Янь-ю (1–29 декабря 1320 г.)[2213] [гласит]: «Если мусульмане, северяне (хань-жэнь) и южане (нань-жэнь) получили в залог или купили у монголов их сыновей и дочерей в рабство[2214], то в день прибытия указа [им] всем передать [этих рабов] местным властям, [которые] должны выдать [рабам] харчи и взять на содержание в ожидании того, пока [они] представят письменные донесения о числе [рабов] на решение чжун-шу шэн».
Гл. 27, л. 17б–18а
Переправление через море монгольских мужчин и женщин[2215]
1-го дня 6-й луны 28-го года Чжи-юань (28 июня 1291 г.) был почтительно получен императорский указ: «Было слышно, что местные в Цюаньчжоу[2216] на морских кораблях торгуют монгольскими мужчинами и женщинами и увозят[2217] [их] в мусульманские земли (хуй-хуй тянь-ди) и земли Синьду[2218]. Ныне становится императорским указом [положение о том], что отправкой [этого] документа запрещается [такая торговля], что приказывается прекратить увоз [монгольских мужчин и женщин] и что люди, увозящие [их], являются преступниками. Чтите это!».
2209
Об управлении морокой торговли
2210
2211
Вместо
2212
«Цзинь дянь май мэн-гу цзы-нюй» — заглавие параграфа «Юань дянь-чжан». В этом заглавии вместо
2213
По «Бэнь цзи» «Юань ши», это было в день бин-цзы 11-й луны 7-го года Янь-ю (1 декабря 1320 г.) (гл. 27, стр. 13б).
2214
2216
Цюаньчжоу (в современной провинции Фуцзянь) в эпоху Юань являлся одним из важнейших морских портов империи (см.:
2217
2218
Синьду — Индия. О монг. Hindu (кит. Синьду) и библиографию см.: