Выбрать главу

л. 55а–б

Раздел ранее почтительно полученных, доложенных императору и утвержденных правил морской торговли на кораблях, отправляющихся в чужие страны, гласит: «Ни в коем случае не разрешается отправлять за море и контрабандно продавать в чужих странах золото, серебро и ни одного [раба] — ни мужчины, ни женщины». Еще один раздел [гласит]: «В момент отплытия кораблей[2208], на которых купцы отправляются за море, необходимо приказать управлению морской торговли (ши-бо сы)[2209] по очереди посылать главного чиновника в порт для личного досмотра в день отчаливания [кораблей], есть ли на всех кораблях — больших и малых — вещи, [вывозимые] в нарушение запрета. Если нет тайно провозимых [грузов], то [купцы] немедленно отпускаются и отправляются вперед в море. [Они] еще берут документ об отсутствии вины у чиновника, производившего досмотр. Если только впоследствии окажутся вещи, [провозимые] в нарушение запрета, [в результате] доноса или в связи с раскрытием дела, а также если при [досмотре чиновники] будут незаконно тревожить купцов, брать взятки и учинять [другие] злоупотребления, то чиновники, производящие досмотр, все предаются суду и подвергаются уголовному наказанию. Лянь-фан сы будут наблюдать лично и производить расследования [по таким делам]. Чтите это! Кроме того, выяснилось, что люди, не боящиеся общественных законов, часто продают рабов-монголов (мэн-гу жэнь-коу) в чужие государства и широко торгуют [ими]. Если будут [такие], то необходимо строго наказывать [виновных]. Предлагается, чтобы отныне чиновники управления морской торговли старательно производили обыски в момент выхода кораблей, отправляющихся в чужие страны, и если будут [обнаружены] везущие с собой рабов-монголов, то немедленно арестовывали [виновных] и передавали [их] местным чиновникам для препровождения в шэн[2210].

Если будет [обнаружена] контрабандная продажа лошадей в чужие государства, то [лошади] отдаются доносчику в качестве награды. Если при обыске будут найдены лошади, то [они] отдаются людям, производившим обыск. Преступник приговаривается к 107 ударам большой палкой[2211]. Если чиновник управления морской торговли намеренно отпустит преступника, то [он] наказывается вместе [с ним], снимается с должности и [более] не принимается на службу.

Гл. 57, 15б

Запрет на заклад и покупку сыновей и дочерей монголов[2212]. Одна статья императорского указа о перемене первого [года правления] на Чжи-чжи от 11-й луны 7-го года [периода правления] Янь-ю (1–29 декабря 1320 г.)[2213] [гласит]: «Если мусульмане, северяне (хань-жэнь) и южане (нань-жэнь) получили в залог или купили у монголов их сыновей и дочерей в рабство[2214], то в день прибытия указа [им] всем передать [этих рабов] местным властям, [которые] должны выдать [рабам] харчи и взять на содержание в ожидании того, пока [они] представят письменные донесения о числе [рабов] на решение чжун-шу шэн».

«Тун-чжи тяо-гэ»

Гл. 27, л. 17б–18а

Переправление через море монгольских мужчин и женщин[2215]

1-го дня 6-й луны 28-го года Чжи-юань (28 июня 1291 г.) был почтительно получен императорский указ: «Было слышно, что местные в Цюаньчжоу[2216] на морских кораблях торгуют монгольскими мужчинами и женщинами и увозят[2217] [их] в мусульманские земли (хуй-хуй тянь-ди) и земли Синьду[2218]. Ныне становится императорским указом [положение о том], что отправкой [этого] документа запрещается [такая торговля], что приказывается прекратить увоз [монгольских мужчин и женщин] и что люди, увозящие [их], являются преступниками. Чтите это!».

вернуться

2208

Вместо вэнъ чуань следует читать кай-чуань (там же).

вернуться

2209

Об управлении морокой торговли ши-бо сы см.: Н. F. Schurmann, Economic Structure…, стр. 222.

вернуться

2210

Шэн в юаньских текстах обычно является сокращением от чжун-шу шэн. Но в данном случае это, по-видимому, сокращение син чжун-шу шэн.

вернуться

2211

Вместо фань жэнь гэ чжан дуань следует читать фань жэнь чжан (Чэнь Юань, Цзяо-бу…, Син-бу, 19, стр. 96).

вернуться

2212

«Цзинь дянь май мэн-гу цзы-нюй» — заглавие параграфа «Юань дянь-чжан». В этом заглавии вместо дянь май («заклад и продажа») следует читать другие иероглифы дянь май («заклад и покупка») (там же, стр. За).

вернуться

2213

По «Бэнь цзи» «Юань ши», это было в день бин-цзы 11-й луны 7-го года Янь-ю (1 декабря 1320 г.) (гл. 27, стр. 13б).

вернуться

2214

Цюй. В рассматриваемую эпоху термин цюй-коу широко применялся в качестве общего названия рабов. В Китае при господстве монгольских завоевателей рабство получило широкое распространение (см.: У Хань, Юань-дай чжи шэ-хуй, — «Шэ-хуй кэ-сюэ», т. 1, № 3, стр. 33–84; Мэн Сы-мин, Юань-дай чжи шэ-хуй цзе-цзи чжи-ду, стр. 170–195; Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. LXXXVI–XCIX; H. F. Schurmann, Economic Sctructure…, стр. 81–82, прим. 8).

вернуться

2215

«Мэн-гу нань-нюй го-хай» — заглавие параграфа «Тун-чжи тяо-гэ» (гл. 27, стр. 176).

вернуться

2216

Цюаньчжоу (в современной провинции Фуцзянь) в эпоху Юань являлся одним из важнейших морских портов империи (см.: Н. F. Schurmann, Economic Structure…, стр. 235, прим. 4).

вернуться

2217

Цзян-цюй — букв. «ведя, отправляются». Мэн Сы-мин показал, что иероглиф цзян — букв. «вести» — надо понимать как дай — «вести с собой» или «увозить с собой». Рассматриваемый указ, переведенный, как и другие документы, вошедшие в «Юань дянь-чжан» и «Тун-чжи тяо-гэ», с монгольского языка на китайский разговорный жаргон с сохранением даже некоторых синтаксических особенностей монгольского, был неправильно понят составителями «Юань ши». Последние, очевидно на основании этого указа в записи от 28 июня 1291 г., сообщают, что император «запретил монголам отправляться в мусульманские земли для торговли» (гл. 16, стр. 19а). Это сообщение, в свою очередь, ввело в заблуждение Ту Цзи, который не мог быть знаком с «Тун-чжи тяо-гэ» (найденным и опубликованным только в 1930 г.). См. «Мэн-у-эр ши-цзи» («Исторические записки о монголах»), [б. м.], 1934, гл. 8, стр. 356. Подробнее см.: Мэн Сы-мин, Юань-дай чжи шэ-хуй цзе-цзи чжи-ду, стр. 96–97, прим. 589.

вернуться

2218

Синьду — Индия. О монг. Hindu (кит. Синьду) и библиографию см.: F. W. Cleaves, The Sino-Mongolian Inscription of 1362 in Memory of Prince Hindu, — HJAS, vol. 12, 1949, стр. 93–94.