Выбрать главу

‘Or at John for another,’ said Caleb. ‘Or at Tilly, as far as that goes[15]. Or certainly at Boxer.’

‘Busy just now, Caleb?’ asked the Carrier.

‘Why, pretty well, John,’ he returned, with the distraught air of a man who was casting about for the Philosopher’s stone, at least. ‘Pretty much so. There’s rather a run on Noah’s Arks at present. I could have wished to improve upon the Family, but I don’t see how it’s to be done at the price. It would be a satisfaction to one’s mind, to make it clearer which was Shems and Hams, and which was Wives. Flies an’t on that scale neither, as compared with elephants you know! Ah! well! Have you got anything in the parcel line for me[16], John?’

The Carrier put his hand into a pocket of the coat he had taken off; and brought out, carefully preserved in moss and paper, a tiny flower-pot.

‘There it is!’ he said, adjusting it with great care. ‘Not so much as a leaf damaged. Full of buds!’

Caleb’s dull eye brightened, as he took it, and thanked him.

‘Dear, Caleb,’ said the Carrier. ‘Very dear at this season.’

‘Never mind that. It would be cheap to me, whatever it cost,’ returned the little man. ‘Anything else, John?’

‘A small box,’ replied the Carrier. ‘Here you are!’

‘“For Caleb Plummer,”’ said the little man, spelling out the direction. ‘“With Cash.” With Cash, John? I don’t think it’s for me.’

‘With Care,’ returned the Carrier, looking over his shoulder. ‘Where do you make out cash?[17]

‘Oh! To be sure!’ said Caleb. ‘It’s all right. With care! Yes, yes; that’s mine. It might have been with cash, indeed, if my dear Boy in the Golden South Americas had lived, John. You loved him like a son; didn’t you? You needn’t say you did. I know, of course. “Caleb Plummer. With care.” Yes, yes, it’s all right. It’s a box of dolls’ eyes for my daughter’s work. I wish it was her own sight in a box, John.’

‘I wish it was, or could be!’ cried the Carrier.

‘Thank’ee,’ said the little man. ‘You speak very hearty. To think that she should never see the Dolls – and them a-staring at her, so bold, all day long! That’s where it cuts. What’s the damage, John?’

‘I’ll damage you,’ said John, ‘if you inquire. Dot! Very near?’

‘Well! it’s like you to say so,’ observed the little man. ‘It’s your kind way. Let me see. I think that’s all.’

‘I think not,’ said the Carrier. ‘Try again.’

‘Something for our Governor, eh?’ said Caleb, after pondering a little while. ‘To be sure. That’s what I came for; but my head’s so running on them Arks and things! He hasn’t been here, has he?’

‘Not he,’ returned the Carrier. ‘He’s too busy, courting.’

‘He’s coming round though,’ said Caleb; ‘for he told me to keep on the near side of the road going home, and it was ten to one he’d take me up. I had better go, by the bye. – You couldn’t have the goodness to let me pinch Boxer’s tail, Mum, for half a moment, could you?’

‘Why, Caleb! what a question!’

‘Oh never mind[18], Mum,’ said the little man. ‘He mightn’t like it perhaps. There’s a small order just come in, for barking dogs; and I should wish to go as close to Natur’ as I could, for sixpence. That’s all. Never mind, Mum.’

It happened opportunely, that Boxer, without receiving the proposed stimulus, began to bark with great zeal. But, as this implied the approach of some new visitor, Caleb, postponing his study from the life to a more convenient season, shouldered the round box, and took a hurried leave. He might have spared himself the trouble, for he met the visitor upon the threshold.

‘Oh! You are here, are you? Wait a bit. I’ll take you home. John Peerybingle, my service to you. More of my service to your pretty wife. Handsomer every day! Better too, if possible! And younger,’ mused the speaker, in a low voice; ‘that’s the Devil of it!’

‘I should be astonished at your paying compliments, Mr. Tackleton,’ said Dot, not with the best grace in the world; ‘but for your condition.’

‘You know all about it then?’

‘I have got myself to believe it, somehow,’ said Dot.

‘A ft er a hard struggle, I suppose?’

‘Very.’

Tackleton the Toy-merchant, pretty generally known as Gruff and Tackleton – for that was the firm, though Gruff had been bought out long ago; only leaving his name, and as some said his nature, according to its Dictionary meaning, in the business – Tackleton the Toy-merchant, was a man whose vocation had been quite misunderstood by his Parents and Guardians. If they had made him a Money Lender, or a sharp Attorney, or a Sheriff ’s Officer, or a Broker, he might have sown his discontented oats[19] in his youth, and, after having had the full run of himself in ill-natured transactions, might have turned out amiable, at last, for the sake of a little freshness and novelty. But, cramped and chafing in the peaceable pursuit of toy-making, he was a domestic Ogre, who had been living on children all his life, and was their implacable enemy. He despised all toys; wouldn’t have bought one for the world; delighted, in his malice, to insinuate grim expressions into the faces of brown – paper farmers who drove pigs to market, bellmen who advertised lost lawyers’ consciences, movable old ladies who darned stockings or carved pies; and other like samples of his stock in trade[20]. In appalling masks; hideous, hairy, red-eyed Jacks in Boxes; Vampire Kites; demoniacal Tumblers who wouldn’t lie down, and were perpetually flying forward, to stare infants out of countenance; his soul perfectly revelled. They were his only relief, and safety-valve. He was great in such inventions. Anything suggestive of a Pony-nightmare was delicious to him. He had even lost money (and he took to that toy very kindly) by getting up Goblin slides for magic-lanterns, whereon the Powers of Darkness were depicted as a sort of supernatural shell-fish, with human faces. In intensifying the portraiture of Giants, he had sunk quite a little capital; and, though no painter himself, he could indicate, for the instruction of his artists, with a piece of chalk, a certain furtive leer for the countenances of those monsters, which was safe to destroy the peace of mind of any young gentleman between the ages of six and eleven, for the whole Christmas or Midsummer Vacation.

What he was in toys, he was (as most men are) in other things. You may easily suppose, therefore, that within the great green cape, which reached down to the calves of his legs, there was buttoned up to the chin an uncommonly pleasant fellow; and that he was about as choice a spirit, and as agreeable a companion, as ever stood in a pair of bull-headedlooking boots with mahogany-coloured tops.

Still, Tackleton, the Toy-merchant, was going to be married. In spite of all this, he was going to be married. And to a young wife too, a beautiful young wife.

He didn’t look much like a bridegroom, as he stood in the Carrier’s kitchen, with a twist in his dry face, and a screw in his body, and his hat jerked over the bridge of his nose, and his hands tucked down into the bottoms of his pockets, and his whole sarcastic ill-conditioned self peering out of one little corner of one little eye, like the concentrated essence of any number of ravens. But, a Bridegroom he designed to be.

‘In three days’ time. Next Thursday. The last day of the first month in the year. That’s my wedding-day,’ said Tackleton.

Did I mention that he had always one eye wide open, and one eye nearly shut; and that the one eye nearly shut, was always the expressive eye? I don’t think I did.

‘That’s my wedding-day!’ said Tackleton, rattling his money.

‘Why, it’s our wedding-day too,’ exclaimed the Carrier.

‘Ha ha!’ laughed Tackleton. ‘Odd! You’re just such another couple. Just!’

вернуться

15

as far as that goes – (уст.) если уж на то пошло

вернуться

16

Have you got anything in the parcel line for me? – (уст.) А мне есть какая-нибудь посылка?

вернуться

17

Where do you make out cash? – (разг.) Где это вы видели слово «наличные»?

вернуться

18

never mind – (разг.) не обращайте внимания

вернуться

19

might have sown his discontented oats – перефразированное выражение sow one’s wild oats, отдаваться увлечениям юности, перебеситься, остепениться

вернуться

20

stock in trade – (разг.) ассортимент