Выбрать главу
Nor dogs nor vultures have thy Hector rent, But whole he lies, neglected in the tent: This the twelfth evening since he rested there, Untouch'd by worms, untainted by the air.
Still as Aurora's ruddy beam is spread, Round his friend's tomb Achilles drags the dead: Yet undisfigured, or in limb or face, All fresh he lies, with every living grace,
Majestical in death! No stains are found O'er all the corse, and closed is every wound, Though many a wound they gave. Some heavenly care, Some hand divine, preserves him ever fair:
Or all the host of heaven, to whom he led A life so grateful, still regard him dead." Thus spoke to Priam the celestial guide, And joyful thus the royal sire replied:
"Blest is the man who pays the gods above The constant tribute of respect and love! Those who inhabit the Olympian bower My son forgot not, in exalted power;
And heaven, that every virtue bears in mind, Even to the ashes of the just is kind. But thou, O generous youth! this goblet take, A pledge of gratitude for Hector's sake;
And while the favouring gods our steps survey, Safe to Pelides' tent conduct my way." To whom the latent god: "O king, forbear To tempt my youth, for apt is youth to err.
But can I, absent from my prince's sight, Take gifts in secret, that must shun the light? What from our master's interest thus we draw, Is but a licensed theft that 'scapes the law.
Respecting him, my soul abjures the offence; And as the crime, I dread the consequence. Thee, far as Argos, pleased I could convey; Guard of thy life, and partner of thy way:
On thee attend, thy safety to maintain, O'er pathless forests, or the roaring main." He said, then took the chariot at a bound, And snatch'd the reins, and whirl'd the lash around:
Before the inspiring god that urged them on, The coursers fly with spirit not their own. And now they reach'd the naval walls, and found The guards repasting, while the bowls go round;
On these the virtue of his wand he tries, And pours deep slumber on their watchful eyes: Then heaved the massy gates, removed the bars, And o'er the trenches led the rolling cars.
Unseen, through all the hostile camp they went, And now approach'd Pelides' lofty tent. On firs the roof was raised, and cover'd o'er With reeds collected from the marshy shore;
And, fenced with palisades, a hall of state, (The work of soldiers,) where the hero sat. Large was the door, whose well–compacted strength A solid pine–tree barr'd of wondrous length:
Scarce three strong Greeks could lift its mighty weight, But great Achilles singly closed the gate. This Hermes (such the power of gods) set wide; Then swift alighted the celestial guide,
And thus reveal'd—"Hear, prince! and understand Thou ow'st thy guidance to no mortal hand: Hermes I am, descended from above, The king of arts, the messenger of Jove,
Farewelclass="underline" to shun Achilles' sight I fly; Uncommon are such favours of the sky, Nor stand confess'd to frail mortality. Now fearless enter, and prefer thy prayers; Adjure him by his father's silver hairs,
His son, his mother! urge him to bestow Whatever pity that stern heart can know." Thus having said, he vanish'd from his eyes, And in a moment shot into the skies:
The king, confirm'd from heaven, alighted there, And left his aged herald on the car, With solemn pace through various rooms he went, And found Achilles in his inner tent:
There sat the hero: Alcimus the brave, And great Automedon, attendance gave: These served his person at the royal feast; Around, at awful distance, stood the rest.
Unseen by these, the king his entry made: And, prostrate now before Achilles laid, Sudden (a venerable sight!) appears; Embraced his knees, and bathed his hands in tears;
Those direful hands his kisses press'd, embrued Even with the best, the dearest of his blood! As when a wretch (who, conscious of his crime, Pursued for murder, flies his native clime)
Just gains some frontier, breathless, pale, amazed, All gaze, all wonder: thus Achilles gazed: Thus stood the attendants stupid with surprise: All mute, yet seem'd to question with their eyes:
Each look'd on other, none the silence broke, Till thus at last the kingly suppliant spoke: "Ah think, thou favour'd of the powers divine![295] Think of thy father's age, and pity mine!
In me that father's reverend image trace, Those silver hairs, that venerable face; His trembling limbs, his helpless person, see! In all my equal, but in misery!
Yet now, perhaps, some turn of human fate Expels him helpless from his peaceful state; Think, from some powerful foe thou seest him fly, And beg protection with a feeble cry.
Yet still one comfort in his soul may rise; He hears his son still lives to glad his eyes, And, hearing, still may hope a better day May send him thee, to chase that foe away.
No comfort to my griefs, no hopes remain, The best, the bravest, of my sons are slain! Yet what a race! ere Greece to Ilion came, The pledge of many a loved and loving dame:
Nineteen one mother bore—Dead, all are dead! How oft, alas! has wretched Priam bled! Still one was left their loss to recompense; His father's hope, his country's last defence.
Him too thy rage has slain! beneath thy steel, Unhappy in his country's cause he fell! "For him through hostile camps I bent my way, For him thus prostrate at thy feet I lay;
Large gifts proportion'd to thy wrath I bear; O hear the wretched, and the gods revere! "Think of thy father, and this face behold! See him in me, as helpless and as old!
Though not so wretched: there he yields to me, The first of men in sovereign misery! Thus forced to kneel, thus grovelling to embrace The scourge and ruin of my realm and race;
вернуться

295

In reference to the whole scene that follows, the remarks of Coleridge are well worth reading:—

"By a close study of life, and by a true and natural mode of expressing everything, Homer was enabled to venture upon the most peculiar and difficult situations, and to extricate himself from them with the completest success. The whole scene between Achilles and Priam, when the latter comes to the Greek camp for the purpose of redeeming the body of Hector, is at once the most profoundly skilful, and yet the simplest and most affecting passage in the Iliad. Quinctilian has taken notice of the following speech of Priam, the rhetorical artifice of which is so transcendent, that if genius did not often, especially in oratory, unconsciously fulfil the most subtle precepts of criticism, we might be induced, on this account alone, to consider the last book of the Iliad as what is called spurious, in other words, of later date than the rest of the poem. Observe the exquisite taste of Priam in occupying the mind of Achilles, from the outset, with the image of his father; in gradually introducing the parallel of his own situation; and, lastly, mentioning Hector's name when he perceives that the hero is softened, and then only in such a manner as to flatter the pride of the conqueror. The ego d'eleeinoteros per, and the apusato aecha geronta, are not exactly like the tone of the earlier parts of the Iliad. They are almost too fine and pathetic. The whole passage defies translation, for there is that about the Greek which has no name, but which is of so fine and ethereal a subtlety that it can only be felt in the original, and is lost in an attempt to transfuse it into another language."—Coleridge, p. 195.