Выбрать главу

А еще — он проделал многие стадии того пути, на который мы сейчас ступили, пути духовного и нравственного высвобождения. Все, что мог, он сделал для того, чтобы его соотечественникам было чуточку легче. Вот почему его слово не только прекрасно, оно еще и настойчиво: так отцы и друзья предупреждают о крутых поворотах и пропастях, которые они разглядели раньше нас. Расслышим ли? Прислушаемся ли?

Юрий Болдырев

ИЗ РАННИХ СТИХОВ**

ГЕНЕРАЛ МИАХА[1], НАБЛЮДАЮЩИЙ ПЕРЕХОД ИСПАНСКИМИ ВОЙСКАМИ ФРАНЦУЗСКОЙ ГРАНИЦЫ

Республика дозволила войти, Но факт есть факт и — горе побежденным. Оркестр молчит, и свернуты знамена. И генерала нету впереди.
Он на трибуне занял место с краю, В седин приличье лысину убрал.
Так в клуб — смотреть — приходят шулера, Когда за стол их больше не пускают.
Седой старик, почтеннейший старик, Слегка на пенсии, болезнью чуть разбитый… А он стоит и мучает парик И примеряет лоб к самоубийству.
О, все б вернуть! О, если б все отдать — Почет, богатство, мелочи регалий — За то, чтоб здесь разбитым генералом С разбитой армией в концлагерь прошагать!
И, лавочников левых убеждений Смеша,             он проборматывает вниз: — Неплохо, мальчики, хоть сапоги грязны — Штыки блестят — оно важней в сраженьи. Но шаг! Где шаг! Дыханье — затаить! Вы репутацию мне портите, мальчишки!
Им давят грудь их орденские книжки, Где ваша подпись, генерал, стоит.

ИНВАЛИДЫ

1
На Монмартре есть дом, на другие дома не похожий, Здесь живут инвалиды, по прозвищу «гнусные рожи». Это сказано резко, но довольно правдиво и точно. Их убогие лица настолько противны природе, Что приличные дамы обычно рожают досрочно При поверхностном взгляде на этих несчастных уродин! Это сказано резко, но довольно правдиво и точно. Им пришлось быть на фронте, и смерть надавала пощечин. Оскорбила их смерть и пустила по свету, как камень. И они побрели, прикрывая несчастье руками. И, чтоб лучших пейзажей не портили эти бродяги, Чтоб их жен и невест от такого позора избавить — Их толкнули сюда и расторгли законные браки — Потому что они не имеют законного права! Им тепло, и похлебка, и в праздники можно быть пьяным. Но нельзя же без женщин! Остается одна Марианна. О, пришла бы сюда эта тихая девушка в белом, Они рвали б на части продолговатое тело. Затерзали бы насмерть, но любили б не меньше. Потому что нельзя же, нельзя же, нельзя же без женщин.
2
В пять часов                 по утрам                                  санитар                                               умываться                                                                   будил их. Он их любит,                      и лупит,                                    и зовет их                                                 «мои крокодилы!» Крокодилы встают и довольны, не вспомнил покуда, Но недаром на стенах дары господина Ахуда. Этот мсье — он ученый. И вообще недурной человечек С перепутанным прошлым, с особым прищуром на вещи. Он помешан на правде. И чтоб скрытое стало открытым, Он прислал зеркала. Зеркала. Зеркала — инвалидам. Закрывайтесь, клянитесь, в ресницы глаза затушуйте! Вы посмотрите! Истина восторжествует! После дня размышлений о том, что не так уже страшно, После ночи забытья — простой человеческой ночи Вас согнут, вас сомнут, оглушат. Ошарашат. Эти темные маски. Их точность. Их тихая точность. Так недаром Париж называет вас «гнусные рожи»! Глас народа — глас божий. Они падают ниц! Пощади, всемогущий! О, не дай нам смотреть, о, за что ты караешь невинных! Но ему все равно! Он имеет Марию и кущи, И ему наплевать. Он — довольно красивый мужчина.

БАЗИС И НАДСТРОЙКА

Давайте деньги бедным, Давайте хлеб несытым, А дружбу и любезность Куда-нибудь несите, Совсем в другое место, Где трижды в день еда, Несите ваши чувства, Тащите их туда. Я вычитал у Энгельса, Я разузнал у Маркса, На что особо гневаются Рассерженные массы: На то, что хлеба — мало, На то, что негде жить, Что трудно без обмана Работать и служить. Брезентовые туфли Стесняют шаг искусства, На коммунальной кухне Не расцветают чувства, И соловьи от басен Невесело поют… Да процветает базис! Надстройки подождут!

КОНЕЦ (АБРАМ ШАПИРО)

Не гром гремит насчет скончанья мира, Не буря барсом бродит по горам — Кончается старик Абрам Шапиро — По паспорту — Шапиро же, Абрам.
Лежит продолговатый и зловещий И методично,                    прямо в рожу —                                               да! — Хрипит потомкам: «Покупайте вещи — Все остальное прах и ерунда!»
Рук своих уродливые звезды Рассыпав в пальцев грязные лучи, С привычной жадностью сгребает скользкий воздух, Который глотке не заполучить!
А сыновья устали от Шапиры — Им время возвращаться на квартиры!
Они сюда собрались для почета, Но сроки вышли. Можно прекратить. Им двести лет за все его обсчеты Обсчитанным платить — не заплатить!
вернуться

1

Генерал Миаха — военный министр правительства Испанской Республики во время гражданской войны в Испании.)Здесь и далее прим. составителя).