Выбрать главу

СТИХИ, ИЛИ ВИРШИ, НА ЭЗОПА

Баснослагатель Езоп не украшен образом[284], прочитая же сего, обрящеши ся с разумом: плоть, его сосудец, аще[285] не зело честна[286], но душа, в нем живущия, зело изящна. Пиша притчами сими зверския нравы и в них изоображает человеческия справы[287]: птицами и рыбами поставль основание и надбасным[288] творит нам истолкование. Притча к притчам — сказание и глагол притчи, и в притчах притчюслагатель глаголет вещи. Глумление[289] сея притчи не в глумех[290], но утешителное прочитание в разумех[291], нравоучителная к нам сей беседует и в притчах полезная к житию дарует, — яже[292] от еллинскаго[293] преведена суть мною, прочитая, любимиче, утешайся со мною[294].
[Феодор Касьянов, сын Гозвинский].

1. ОРЕЛ И ЛИСИЦА[295]

Орел с лисицею содружившеся, близ себе жити начаша и утвержение нрава[296] любве и дружбы[297] сотворше. Орел убо[298] на высоце древе гнездо изви, лисица же в ближних кустех чада породи.

На паству[299] же некогда лисице изшедшей, орел же пищи и брашна не имея[300], слетев в кусты и лисицыны чада восхитив, вкупе[301] со своими младыми[302] птенцы пожре. Лисица же пришедши и содеянное увидевши, не толико[303] о смерти своих чад скорбяше, елико[304] отмстити орлу не можаше: земная бо[305] сущц птицу летающую гонити[306] невозможеот. Темже[307] и издалеча став, еже[308] и немощным есть удобно, сопротивника своего и врага, безчествуя[309], проклинайте.

Не по мнозех же днех последи нецыи человецы козу на жертву принесше, богом жроша[310]. Слетев орел и часть некую тоя жертвы со углием горящим восхити и ко птенцем своим в гнездо принесе. Ветру же люту дышущю сицеву, яко и пламени возгоревшуся. Орличища же, еще суще бескрылни, улетети не могуще, спекшеся, на землю низпадоша. Лисица же, видевши[311], притече и, радуяся, пред лицем орлим всех снеде[312].

ИСТОЛКОВАНИЕ ПРИТЧИ. Притча являет, яко иже[313] дружба разорившии, аще и обидимых убегнут отмщения, — неможения ради обидимых — но Божия отмщения праведного не убегнут.

2. О СОЛОВЬЕ И О ЯСТРЕБЕ[314]

Соловей, на древе седя, по своему обычаю пояше. Ястреб же, видев и брашна иного не имея, налетев, изыма[315] и хотяше его снести. Моли соловей ястреба, дабы его не снел, «ибо, — глаголаше, — мною, малою птицею, не наполниши своего ястребья чрева, но на болшая птицы, возвращься, устремил бы ся»[316].

Ястреб же не внимаше его словес, рече: «Но аз безумен аще был бых, сия сотворил: в руках готовую пищу имея, оставл, не сущих же где взысковати[317]».

ТОЛКОВАНИЕ. Притча знаменует, яко и от человек сии суть безумнии, иже ради надежда многих безнадежных[318], аще о сих, яже в руках имеюще, понерадеют[319].

3. О ЛИСИЦЕ И О КОЗЛЕ[320]

Лисица и козел жаждуще, влезоша в кладезь. И егда[321] напишася, козел смотряше и, неисходное[322] место видев, усумнеся, откуду изыти[323]. Лисица же рече: «Дерзай[324], козле, — потребное аз нечто обоима, себе и тебе, к свобождению умыслих: стани убо прост[325], предние ноги к стене приложиши и роги такоже наперед поклониши. Аз же потеку[326], скочив[327] чрез твои плеча и роги, и, ис кладезя тако искочив, посем и тебе отсюду извлеку».

Козел же уверися словесем ея, сие дело готово[328] сотвори. Она же тако ис кладезя по ево плечах искочивши и скакаше окрест устия[329] кладезнаго, веселящнся.

Козел же ю[330] обличаше, яко преступила есть обеты и не сотвори по своему завету[331]. Лисица же к нему рече: «Но аще[332] бы ты толико разуму имел, о козле, елико в своей браде имевши власов, не первее[333] бы ты вшел еси в кладезь, прежде даже не разсмотрив неисходное от него

вернуться

284

внешним обликом;

вернуться

285

хотя (союз);

вернуться

286

почтенна;

вернуться

287

дела;

вернуться

288

сентенцией басни;

вернуться

289

развлекательность, занятность;

вернуться

290

смехе;

вернуться

291

в разумении сути;

вернуться

292

которые;

вернуться

293

греческого;

вернуться

294

Стихи, или вирши, на Езопа... утешайся со мною. — Далее в списке следуют еще два тривиальных стиха, эмоционально и психологически выпадающих из строя стихотворения и, полагаю, Гозвинскому не принадлежащих:

Вирши сии почасту прочитывай И в книге сей на стихи истолкования не забывай.

Более раниий вариант «Виршей» — в списке ГИМ, собр. Уварова, № 170:

Баснослагатель Езоп не украшен образом, внимаяй же сего, обрящешися с разумом. Плоть его сосудец аще и не зело честна, но душа, в нем живущая, умом украшена, — и в малой плоти многажды мудрость обретает, велико же чрево мудрости не вмещает. Прочитай, читателю, зверских образов нравы, обрящеши в баснословии явлена своя справы: нравоучителная к нам сей беседует, и утешителная нам словеса всем дарует, якоже от еллинских преведена суть мною, — утешайся, любимиче, чтый вместе со мною.
вернуться

295

1. Орел и лисица. — В VII в. до н. э. басня рассказана поэтом Стесихором.

вернуться

296

обычая;

вернуться

297

любве и дружбы… (φιλίας); …пищи и брашна (τορφῆς); … сопротивника и врага (τῷ ἐχθρῷ); на жертву принесение, богом жроша… — синонимические удвоения, выделяющие узловые мотивы басни, — экспрессивные пары, подобные которым переводчик создает в тексте почти каждой басни.

вернуться

298

выделительно-сопоставительная частица

вернуться

299

промысел пищи;

вернуться

300

... пищи и брашна не имея... — Греки полагали, что, высиживая и вскармливая птенцов, орлица не отлетает далеко от гнезда и терзается голодом.

вернуться

301

совместно;

вернуться

302

...младыми; ...улетети не могущее; ...неможения ради обидимых... — Мотивирующие пояснения Гозвинского. В ориг. нет

вернуться

303

столько;

вернуться

304

сколько;

вернуться

305

ибо;

вернуться

306

преследовать;

вернуться

307

поэтому;

вернуться

308

что;

вернуться

309

...безчествуя..; ...радуяся..; ...праведного... — Эмоционально-этические акценты, которых нет в греческой оригинале.

вернуться

310

совершили жертвоприношенье;

вернуться

311

видевши… — Повествовательная связка, внесенная переводчиком.

вернуться

312

села;

вернуться

313

кто;

вернуться

314

2. О соловье и ястребе. — Древнейшая из известных греческой литературе басен, изложенная в «Трудах и днях» Гесиода (VIII в. до н. э.).

вернуться

315

схватил;

вернуться

316

«…возвращься, устемил бы ся». — Гозвинский сопрягает два разных значения греческого глагола τρέρω — поворачивать и обращаться.

вернуться

317

где-то разыскивать;

вернуться

318

в надежде на неизвестное, ненадежное большее;

вернуться

319

не заботятся;

вернуться

320

3. О лисице и козле. — как сказка отмечена в XX веке в русском фольклоре.

вернуться

321

когда;

вернуться

322

безвыходное;

вернуться

323

...усумнеся, откуду изыти; уверися словесам ея… — Повествовательно связующие и психологически окрашивающие дополнения переводчика.

вернуться

324

не падай духом;

вернуться

325

прямо;

вернуться

326

устремлюсь, пойду;

вернуться

327

«...потеку, скочив...» — Сопряжение разных значений греческого ἀναδραοςα.

вернуться

328

готовно;

вернуться

329

устья, отверстия;

вернуться

331

..преступила есть обеты и не сотвори по своему завету. — Подчеркивающий повтор нравственного обвинения. В ориг. нет.

вернуться

332

если;

вернуться

333

прежде;