Темже[995], аще[996] оныя безсловесныя кийждо по своему природному свойству Содетеля[997] своего возхваляют и красотою и действием своим Творца своего являют неизглаголанную[998] премудрость, кольми[999] подобает нам, словесным[1000] сущим и надо всеми сими поставленными и многократно красотою оных превосходящим, красоту, благовоние, сладкопение, сладковкушение сих безсловесных, ихже Бог нам покори, употребляя, о всем благотворца нашего о неизреченных его благодеяниих веселящеся хвалити и благодарение возсылати?!
Сего ради во общую пользу, — наипаче младым отроком, иже во дверь сего многомятежнаго вступают жития, — сии притчи в научение и во употребление во всякии случаи составих и, якоже на зрелище, предложих; и да никтоже многим чтением отягчитца, кийждой притчи кратчайшим толкованием оныя изъясних. Сих же прочитая, внемли, изряднейшия яко пчела избирай, да в сердцы твоем мед премудрости собереши, иже во вся находимыя горести жития твоего растворити можеши,[1001] и труды моя в пользу себе да употребиши.
1. О КОНЕ И ВОЗНИЦЕ[1002]
Некоему коню впряжену бывшу в тяжкий воз, хотя минута блатину[1003], ввалися в ню. Возница же нача коня зело бити.
Конь же много трудився, воза своего не извлече и вознице своему рече: «Како ты немилостив сый! Видиши мя труждаюша о извлечении воза твоего, ты же не престаеши бити мя!»
Он же, сие слышав, лютейше нача бити его.
Сия повесть являет, яко горе рабам, над нимиже мучитель господствует, зане[1004] люди своя в тяжкой работе понуждает[1005] и еще биет!
Сице сотвори Тиверий,[1006] кесарь Римский, над единем от рабов своих, зане некогда прилучившуся[1007] сему в пути пред кесарем ехати, в блатину увязе. Кесарь же, разгневався, рече ему: «Изыди скоро отсюду! Аще ли не изыдеши, люте бити тя повелю и в блатине оставити». — О сем пишет Светоний.[1008]
2. О ЛЬВЕ И О ЛИСИЦЕ[1009]
Некогда лев от глада велика[1010] сотвори себе[1011] быти недужна и повеле с великим запрещением[1012], да приидут в дом его вси звери совета ради дел великих. Звери же, боящеся заповедь его презрети[1013], во двор его стекошася.
Лисица же, пришед близь двора львова, виде след многих зверей во двор львов пришедших, но ни единаго от изшедших, рече к себе: «Воистинну сии безумни суть вси, яко собрашася тако ко лву. Мню, яко вси погибоша».
Лев же оных зверей всех разтерза и пищу себе надолго уготова.
Тем являя, яко мудрый человек во время потребно[1014] сети сильных может убегнути, в них же простые[1015] люди себе предают.
Тако сотвори Рудолф, цесарь Римский.[1016] Зане егда вопрошен бысть от князь своих: чесо ради не прииде войною во Итталию,[1017] якоже и протчии цесари и короли, предки его? — отвеща, рече к ним: «Многих цесарей и королей стопы вижу, вшедших во Итталию, ни единаго же вижу с радостию возвращающася». И сказа им притчею, выше изображенною.[1018] — Куспиниан.[1019]
3. О ДРЕВЕСЕХ ДУБЕ И ВЯЗА[1020]
Нача вяз дуба, яко царя древесем, молити, дабы соизволил[1021] ему все древеса, окрест дуба стоящия, посещи, — да удобнейши дуб ветви своя изрядно разширит и красоту свою явно всем окажет. И видя дуб лукавство вязово, рече ему: «Да аще тако сотвориши и древеса окрест мене стоящия посечеши, како аз, во время мразов великих и егда есень и зима хладными ветры мя учнет колебати и от крепких моих кореней опровергати[1022], скрыюся? Вем[1023] твое лукавство, его же ради извергаю[1024] тя от дубравы моея».
Темь являя, яко благое состояние князей и государей состоится во благоденьствии подданных их. И блажен убегая[1025] языка льстива и беседы хвалу в лице глаголющих: их же намерение — точию како кого оглаголати[1026] и богатых до основания опровергати.
1002
1. О коне и вознице. — У Эзопа такой басни нет. Сходный сюжет — в «Баснях римлянина Лаврентия Абстемия» (1499 г.) — «Осел у неблагодарного хозяина» (В 1675 г. переведена П. Кашинским — см.: Тарковский Р. Б., Тарковская Л. Р. Эзоп на Руси. Век XVII. Исследования. Тексты. Комментарии. СПб., 2005. С. 445. Далее ссылки на перевод Кашинского даны инициалом К с номером басни и буквенный индексом).
1005
...в тяжкой работе понуждает... — В сентенциях «Театра» и «Сада» выделена только жестокость господ; осуждение изнуряющего принудительного труда внесено Виниусом.
1008
Светоний — Гай Транквилл Светоний (ок. 69–141), римский ученый, глава канцелярии императора Адриана, автор «Жизнеописания двенадцати цезарей», откуда этот эпизод и заимствован (гл. «Тиберий», 60). Из «Жизнеописания» также прилоги басен №
1009
2. О льве и о лисице. — На Руси известна уже в составе перевода Гозвинского «Притчи, или баснословие, Езопа Фриги» (№ 133).
1010
...от глада велика... с великим запрещением... совета ради дел великих... и пищу себе надолго уготова. —
1016
Рудолф, цесарь Римский — граф Рудольф IV Габсбург (1218–1291). Избранный в 1273 г. императором «Священной Римской империи германской нации», отказался от политики своих предшественников на троне, три века ведших изнурявшие Германию войны за господство на Аппенинском полуострове.
1017
...не прииде войною во Итталию... — Экспликация списков II вида «войною» заслоняет и ослабляет выдвинутое репризой следы и стопы сходство басенной ситуации и прилога. В самом переводе — не прииде во Италию, — как в «Театре» и «Саде».
1018
И сказа им притчею, выше изображенною. — Так в «Театре». У Вондела же, всегда предваряющего басню исторической аналогией, — пример оказался в неискусном тавтологическом обрамлении: «Эта басня пригодилась прежде <...> Тогда рассказал им такую басню», — а затем следует сама басня.
1019
Куспиниан — Иоанн Куспиниан (1473–1529), ректор Венского университета, издатель классиков, дипломат. Написал книгу заметок «О цезарях и императорах Римских», доведенную до 1519 г. Рассказанный эпизод — в главе «Цезарь Рудольф». Из той же книги прилоги басен № 22, 57, 67, 69, 121.