Выбрать главу

Пси же его сие видяще, глаголаху к себе: «Аще господин наш волов не пощаде, иже работают ему, то како нас пощадит? Сего ради убежим, да и нас не погубит».

Тако мудр есть той человек, иже от грядущия беды может избежати и тако дни своя продолжати.

Сице сотвориша воини града Петелиа.[1635] Егда той обступлен бяше и жители града того не имуще что ясти и от великаго глада говяжия кожи и древесныя коры ядяху, — и из града избежаша,[1636] глаголюще, яко «посих им и нас ясти». — Фронтиний,[1637] книги 4.

88. О ВЕЛЬБУДЕ, О ОСЛЕ, О ВОЛЕ И КАТЫРЕ[1638] [1639]

Некогда сии собрашася[1640] и поведаша друг другу с великою жалостию, како непрестанно работают и тягость несносную[1641] на ня полагают. К сему же еще и лютое от человек подъемлют[1642] биение.[1643] Осел же возопи гласом великим: «Аз не могу вяще работати, и аще господин мой мя начнет принуждати, то начну противитися и битися, дондеже оставит мя. И отселе хощу жити в покое и благоденьствии».

Протьчии же клеврети его ругахуся ему, глаголюще: «Юроде! Почто беснуешися? Не веси ли, яко в работе человеком вси сотворени есми? И аще не будем работати, учнут нас бити и к тому не кормити».[1644]

Являя тем, яко мнози аще[1645] ищут себе разными образы изобрести волю, но не могут, зане кто сотворен осел или вол, в том да пребудет.

Сице граждане римския[1646] приидоша к сенаторем града того, глаголюще, яко «невозможно нам тяготу порабощения своего носити, ибо принуждени есми, яко и волы, себе и вам работати. Вы же пребываете в покое.[1647] Сего ради хощем такожде жити, яко и прочии».[1648]

Обаче тии посем паки в работу, якоже и прежде, принудишася.[1649] — Ливий.[1650]

89. О ПИФИКАХ[1651]

Сии[1652] научени бяху от некоего скомраха плясати и различныя смехотворения деяти. Скомрах же облачаше я во одежды и во пиршество вождаше я.

Прииде же на вечерю некую и нача играти на свою волынку. Пификом же пляшущим и скачющим во одеждах своих, прииде некто от ту седящих, разсыпа им орехи,[1653] — и абие пифики, оставльше научение свое плясание, ко орехом предашася.

Тем научая, яко аще кий человек и зело будет изучен[1654], обаче вред[1655] своея природы во словесех или в делех скрыти не возможет. И всякаго человека аще не на словесех, обаче на деле порода и обычай познается.

Якоже пифик сей бысть кесарь Римский Антоний Каракалла. Ибо той воспитан бяше (яко же выше сего рекохом)[1656] во всяком наказании и учении, яко быти ему не точию[1657] философу. Но от учения своего бяше сначала милосерд и кроток зело, от крови же имяше такое отвращение, яко аще видя кого на смерть ведена, горко рыдаше.

Посем, егда приим правление, все оныя своя науки попра и нача жити по природе своей, а не по наукам,[1658] ибо не точию брата своего единороднаго,[1659] но и многия римския сенаторы убити повеле и безчисленная злодейства содея. — Свидий.[1660]

90. О ЛАСТОВИЦЕ И О ЧЕЛОВЕК, ИЗГУБИВШЕМ ИМЕНИЕ СВОЕ[1661]

Некий человек изгуби неподобным житием все свое имение, и точию едину ризу на себе остави, мысляще, та едина довольна ему есть. Егда же узре на воздухе прилетевшу ластовицу, рече себе: «Сия птица возвещает лето. Сего ради довлеет ми срачица[1662], риза же ми не требует». И шед, прода ризу и вина купи, и тем малое время себе наслаждаше.

Посем, егда с студена севера начаша мразы носити и ластовицу умертвиша, виде пияница сию птицу, и рече: «О окаянная! Ты виновна еси погибели моей, яко ныне от великия стужи погибаю! Почто не дождала еси лета, толь рано к нам прилетела еси? — себе же и мене погубила еси!»

Тем научая, аще кто, не обмысляся, начнет кое дело и последует скорым мыслей главы своея, — и той посем известно[1663] срящет[1664] великую беду, ибо не зри тако своему делу добраго начинания, но предзирай пред темь безмятежнаго сконьчания.

Сице сотвори Албиад,[1665] сын некоего жителя римскаго, богата суща. Той Албиад не точию изгуби в пианстве все имение отца своего, — и ризы своя, снем с себе, продаде и питие купи. Посем — да ничтоже остатися имеет, — зажже дом свой. Обаче посих в великом гладе и нищете живот свой сконча. — Плутарх.[1666]

вернуться

1635

Петелиа — город на Ионическом побережье Южной Италии, измором взятый в 211 г. до н. э. Ганнибалом.

вернуться

1636

...из града избежаша... — «Осажденные карфагенянами петилийцы из-за голода выгнали из города родителей и детей, а сами <...> выдержали 11-месячную осаду» (Фронтин. Стратегемы. IV. 5. 18; ср.: Полибий. Всеобщая история. VII. 1. 3).

вернуться

1637

Фронтиний — Секст Юлий Фронтин (30/40–103/105), римский политический деятель, военачальник и администратор, топограф и гидротехник, ученый и писатель, автор книги «Стратегемы» (84–88 гг.)

вернуться

1638

муле;

вернуться

1639

88. О вельбуде, о осле, о воле и катыре. — У Эзопа нет.

вернуться

1640

Некогда сии собрашася... — Такая же отсылка (Diese vier Thier haulft kamen) к заглавию и в «Театре», тогда как Вондел начинает с портретного представления персонажей.

вернуться

1641

непосильную, неподемную;

вернуться

1642

терпят, выносят;

вернуться

1643

...лютое от человек подъемлют биение; «...и аще господин мой мя начнет принуждати, то начну противитися и битися, дондеже оставит мя». — Виниус, концентрируя конфликт, заостряет протест, дабы затем указать на его тщетность, чего нет у Саделера и Вондела.

вернуться

1644

«...И аще не будем работати, учнут нас бити и к тому не кормити». — Ни в «Театре», ни в «Саде» такого мотива нет.

вернуться

1645

хотя;

вернуться

1646

Сице граждане римская... — В прилоге — рассказ о первом массовой гражданском неповиновении римских простолюдинов, в 494 г. (по Диодору — 470) до н. э. покинувших город и удалившихся на Священную гору, вынудив тем патрициев к ряду уступок, в частности, согласию на избрание плебеями своих носителей высшей власти — «народных трибунов».

вернуться

1647

«Вы же пребываете в покое». — В списках III вида: «Вы же праздни пребываете».

вернуться

1648

«...яко и прочии». — В «Театре» — «как патриции».

вернуться

1649

...паки в работу, якоже и прежде, принудишася. — Виниус, искавший согласия верхов и низов, полярно изменил конец немецкого текста, по которому плебеи, несмотря на уговоры патриция Менения Агриппы, «были упорны и не отказывались от своих намерений».

вернуться

1650

Ливий. — Римская история от основания города. II. 32–34.

вернуться

1651

89. О пификах. — В основе Бабрий — «Пляшущие обезьяны»; тот же сюжет дважды встречается у Лукиана («Рыбак», 36, и «Оправдательное письмо», 5). Позже вошла в сборники Эзопа.

вернуться

1652

Сии... — Этого включения заглавия в текст рассказа в «Театре» и в «Саде» нет.

вернуться

1653

...разсыпа им орехи... — В «Театре» иначе: обезьяны сами бросаются к зрительнице, которая лакомилась орехами (а в «Саде» еще и приводят в непристойный беспорядок её платье, изрядно потешив окружающих).

вернуться

1654

выучен;

вернуться

1655

порочность;

вернуться

1656

...яко же выше сего рекохом... (а именно — в прилоге басни № 83), — отсылка, свидетельствующая об отношении Виниуса к тексту «Зрелища» как целому.

вернуться

1657

едва не, почти что;

вернуться

1658

...а не по наукам. — Акцент списков II вида; ни в «Театре», ни в переводе Виниуса его нет.

вернуться

1659

...брата своего единороднаго... — В «Театре» (и в «Саде»): seinen Bruder Gelam. Гета (189–212) — младший брат и соправитель Каракаллы, по приказу Каракаллы убитый на глазах матери.

вернуться

1660

Свидий — Свида, так традиция именует составителя византийского энциклопедического «Лексикона» конца X в., а равно и самый лексикон, отчасти восполняющий сведения об античности. См.: Свида. Лексикон. Статья «Антонин».

вернуться

1661

90. О ластовице и о человеке, изгубившем имение свое. — Эзоп.

вернуться

1662

исподняя, нательная рубашка;

вернуться

1663

заведомо, непременно;

вернуться

1664

обретет;

вернуться

1665

Албиад — определить не удалось.

вернуться

1666

Плутарх — возможно, ссылка фиктивна.