Выбрать главу

Лопе де Вега

Собрание сочинений в шести томах. Том 2

УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Альдемаро.

Белардо — его слуга.

Рикаредо — его двоюродный брат.

Альбериго.

Фелисьяна, Флорела — его дочери

Тевано.

Вандалино.

Тельо — его слуга.

Корнехо — дворецкий у Альбериго.

Лисена — служанка Флорелы.

Андроньо — слуга.

Действие происходит в Туделе[1].

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ГОСТИНИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альдемаро, Белардо.

Альдемаро

Иди скорей меня раздень! Как я устал! Я скоро лягу. Живее отстегни мне шпагу!.. Я задыхаюсь целый день. Горю, пылаю, душно мне, Как саламандре на огне. Их тысячи ты уничтожишь, Когда раздеться мне поможешь. Скорей сними камзол с меня! Тому не нужно одеянье, Кто весь — от мысли до желанья — Есть воплощение огня. Я точно соткан из лучей: По ним безумных мыслей стая, Жар пламени сильней питая, Течет как огненный ручей. Я весь горю, дышать мне тяжко… Освободи — тут давит пряжка!

Белардо

Хоть нету дыма без огня, Но и огня ведь нет без дыма. Горите вы — а где же дым?

Альдемаро

Смешон с вопросом ты своим! Огонь любви горит незримо. Проникнуть может только тот В его таинственную сферу, Кто знает страсть.

Белардо

Приму на веру.

Альдемаро

И в каждом тот огонь живет, Но он бывает то кометой, То постоянною звездой.

Белардо

Как так? Сеньор любезный мой! Я в мудрости не смыслю этой.

Альдемаро

В одних — мелькнул и вмиг погас, В других — горит не угасая, Вот как во мне.

Белардо

Ну речь! Такая, Каких я не слыхал от вас. Ведь были вы другим в Лерине[2].

Альдемаро

Я был совсем другим, ты прав. Я прожил жизнь, любви не знав, И я был слеп и глух доныне. Огнем чудесным я палим, Меня он тайно убивает. Он все в себе самом скрывает: В нем — свет, в нем — звук, прилив и дым. Свет — отражение сиянья Далеких солнечных лучей В волшебном зеркале очей; Звук — горькой жалобы стенанья; Живая влага слез — прилив, А вздохи сердца — струйки дыма,— Я к небесам их шлю незримо, В дым легковейный обратив.

Белардо

Ого! Кто так еще речист? Сильны в науке вы любовной И говорите безусловно, Как истинный специалист.

Альдемаро

Учиться долго тут не надо: Схватить легко все на лету. Чтобы постичь науку ту, Нам одного довольно взгляда! На праздник свадьбы поутру Попал в Туделу я проездом И, как угодно было звездам, Невесты увидал сестру. Так в облаках небесной сферы, Где розы и лазурь дарят Своею роскошью закат, Явилась мне звезда Венеры[3] Нет, солнце было предо мной!

Белардо

Сеньор! Простите мне, по чести: Закат, звезда и солнце вместе В картине смешаны одной?

Альдемаро

Не только ночью — в час рассвета На небе утреннем видна Звезда любви!

Белардо

Но кто ж она, Звезда пленительная эта?

Альдемаро

Флорела! За нее умру!

Белардо

Ну, утешение хоть в этом, Что сделали своим предметом Вы незамужнюю сестру!
вернуться

1

Тудела — город в юго-западной части нынешней провинции Наварры, расположенный на правом берегу реки Эбро.

вернуться

2

Лерин — городок, находящийся в шестидесяти километрах к северо-востоку от Туделы на реке Эга.

вернуться

3

Звезда Венеры. — Планета Венера считалась астрологами покровительницей любви.