Выбрать главу
Дон Феликс
Я голову ему способен оторвать!
Беатриса
Приструните разок — тогда угомонится...
Дон Феликс
Я отлуплю его!
Беатриса
Воздай вам бог сторицей!
Дон Феликс (дону Дьего)
Покинуть должен вас... дела меня зовут.
Дон Дьего
Надолго ли, сеньор?
Дон Феликс
На несколько минут.
Беатриса
Дон Феликс, поспешим! Опаздывать не надо. Служанке ни к чему хозяйкина досада!
Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Дьего, Альфонсо.
Дон Дьего
Дон Феликс ничего не ведает досель: Зачем приехал я, какая в этом цель...
Альфонсо
Узнает скоро он, что эта цель — женитьба!
Дон Дьего
До срока женихом, приятель, не прослыть бы! Расчетливый отец для сына выбрать мог Не девушку с душой, а с золотом мешок... Коль он сосватал мне мегеру иль урода, Да здравствует тогда и бедность и свобода! Обратно повернем — и полетим в Мадрид!
Альфонсо
Такой отец, как ваш, на внешность не глядит: Ему бы в кошельке да в доме изобилье! Смотрите, ваш кузен — прославленный Падилья
Дон Дьего
Ну? Дон Гаспар?
Альфонсо
Вон там!
Дон Дьего
Да, верно, это он! Как он попал сюда? Я, право, удивлен!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Гаспар, дон Дьего, Альфонсо.
Дон Гаспар (за кулисами, слуге)
Смотри не мешкай там! А опоздаешь сдуру, На тысячу ремней располосую шкуру!
Дон Дьего
Знакомый голосок!
Дон Гаспар
Вот это так сюрприз! Диего?!
Дон Дьего
Это я...
Дон Гаспар
Откуда вы взялись? Что привело сюда?
Дон Дьего
Любовь...
Дон Гаспар
Меня она же Удерживает здесь, и мне сдается даже, Что вынудит меня как следует пугнуть Мальчишку одного, что перешел мне путь. Я в двух сестер влюблен.
Дон Дьего
В обеих разом?
Дон Гаспар
Разом. А плут одной из них подмигивает глазом. Стерпел бы это я, с ним не вступая в спор, Когда б досталась мне вторая из сестер, Но только что узнал: с одним молокососом Сосватана она; чтоб не остаться с носом, Я вынужден и с тем и с этим женихом Разделаться своим недремлющим клинком. Вы знаете, кузен, как ловко им владею. Одобрите ли вы подобную затею?
Дон Дьего
Пред ней не устоят сердца обеих дам...
Дон Гаспар
Я вызов на дуэль сейчас же передам!
Дон Дьего
Я провожу вас.
Дон Гаспар
Нет, я сам найду дорогу.
Дон Дьего
А где живете вы?
Дон Гаспар
Да всюду понемногу. Прощайте, мой кузен!
Дон Дьего
Кузен, до скорых встреч! Старайтесь и себя и шпагу поберечь!
Дон Гаспар
Нет, это не по мне…
(Уходит.)
Дон Дьего
Таков и в ратном деле... Он храбр, как Александр, хотя и пустомеля.
Альфонсо
И ко всему тому неистов, как Роланд.[6]
Дон Дьего
К отваге у него и к щедрости талант, И он совсем не зол и не совсем бездельник. Ему б чуть-чуть ума и хоть немного денег — Вот был бы человек...

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Люсия, Беатриса, дон Дьего, Альфонсо.
Люсия (в сопровождении слуги и Беатрисы)
А кучер что, исчез?
Беатриса
Бог ведает о том, в какую щель залез! Наверно, в кабаке. Мне там искать неловко.
Дон Дьего
Альфонсо, что за стан! за ножки! за головка!
Люсия
Оставил, негодяй, на улице меня!
Беатриса
Смотрела я везде. Пропал средь бела дня... Обшарила весь храм, за каждою колонной...
Дон Дьего
Такую объявить своею нареченной Не отказался б я!
Альфонсо
Поскольку Фаэтон[7] Укрылся в облаках, велит хороший тон К светилу подойти и проводить до дома!
Дон Дьего
Но как ее зовут? Она мне незнакома...
вернуться

6

Роланд — герой французского эпоса «Песнь о Роланде» (1068), знаменитый своими подвигами. Здесь имеется в виду образ Роланда из шутливой поэмы «Неистовый Роланд» итальянского писателя Ариосто (1474-1533), который изобразил Роланда сходящим с ума от неразделенной любви к красавице Анжелике.

вернуться

7

Фаэтон — в греческой мифологии сын бога солнца Гелиоса, упросивший своего отца позволить ему править солнечной колесницей. Ему не удалось сдержать быстроногих коней, колесница уклонилась от обычного пути и чуть не зажгла небо, за что Фаэтон был поражен Зевсом. «Фаэтон» в переносном значении — коляска с открытым верхом.