— Ви не жартуєте про те, що бачили її сьогодні?
— Навіщо мені це здалося?! Від такого крику Румпельштільцхен[93]розпанахав би себе навпіл, а тоді зібрав би все докупи.
— Невже вона нічого більше не прагнула, лишень добути адресу Каліфії?
— І газети. Та нехай забирає їх і котиться під три чорти. Тут йдеться про довге розлучення, і нема тому ні кінця ні краю.
— Можна взяти? — я підняв запрошення.
— Бери хоч дюжину! Тоді так ніхто й не приплентався до нас, окрім друзів-одноденок Реттіґан. Вона жмакала ці картки і жбурляла через плече. «Ти завше можеш замовити ще», — повторювала вона. Розбирайте до решти запрошення. Розтягуйте газети. То що ви там говорили, як вас звати?
— Я не відрекомендувався.
— Дякувати Богу! Вимітайтеся звідси! — вказав на двері Кларенс Реттіґан.
Ми з Крамлі неквапливо ринули відтіля, проминаючи лабіринтні вежі, прихопивши зі собою по примірнику з восьми різних стосів. Тільки-но намилилися вислизнути через передні двері, як тут, наче грім з ясного неба, з’явився хлопчик, тримаючи перед собою напхом напханий ящик, і затулив нам дорогу.
— Що приволік? — поцікавився у нього я.
— Бакалію.
— Здебільшого випивку?
— Бакалію, — правив посильний. — Він досі там?
— Навіть не думайте навідатись сюди вдруге! — надривно пролунав із глибини газетних насипів голос фараона Туга. — Від мене й мокрого сліду тут не залишиться!
— Він на місці… Нічого не змінилося, — протягнув хлопчик, миттю пополотнівши.
— Три пожежі й землетрус! Останній якраз гряде! Я чую, як він наближається! — голос мумії повагом стишувався.
Хлопчик зиркнув на нас.
— Тобі з ним голову мастити, — сказав я, відходячи якнайдалі.
— Ані руш! Затамуйте дихання! — хлопчик поволі переставив ногу через поріг.
Ми з Крамлі стояли як укопані, не заковтуючи повітря, доти, доки хлопчик не розчинився у просторі.
Розділ одинадцятий
Крамлі потрафив розвернути свого драндулета і скерувати його назад схилом таким чином, що ми не зірвалися зі шпиля. Дорогою мої очі по береги зайшлися слізьми.
— Тримай язик за зубами, — Крамлі усіляко уникав мого погляду. — Я не намірений нічого слухати.
Я важкувато ковтнув.
— Три пожежі й землетрус. І ще один от-от нагряне!
— Скільки можна?! — Крамлі вдарив по гальмах. — Не верзи дурниці. У твоїй голові тільки маячня осіла. Авжеж, новий землетрус не за горами: Реттіґан! Вона розірве нас на дрібненькі шматочки! Випльовуйся звідси і далі пиляй на двох!
— Я ж маю страх висоти.
— Ну, нехай. Рот на замок!
Після того тисяч двадцять ліг,[94] не менше, ми їхали у цілковитій тиші. На вулиці уже скупчилися машини, тож я заходився переглядати газети, одну за одною.
— Дідько! — я таки не стримався. — Досі не второпаю, чому він дозволив узяти саме їх?
— Що там нашукав?
— Нічогісінько. Нуль. Повний.
— Дай-но мені, — Крамлі вирвав з рук газету і взявся нипати на неї одним оком, інше ж — не спускав із дороги. Почало мжичити.
— «Емілі Старр[95] померла у двадцять п’ять років», — вичитав Крамлі.
— Дивися, куди ідеш! — я розперезався, коли автівка захилиталась у різні боки.
На той час Крамлі втупився позирком у інший випуск:
— Корінн Келлі розлучається з фон Штернберґом.[96]
Він перекинув газету через плече.
— Ребекка Стендіш перебуває у шпиталі. Її життя тримається на волосині.
Ухопив ще одну, затим іще.
— Женев’є Карлос збирається під вінець із сином Ґолдвіна.[97] До чого б це?
Допоки тарабанив дощ, я підсунув йому три наступні газети. Втім, усі вони опинилися там, де й попередні, — на задньому сидінні.
— Він так ревно намагався переконати нас, що тримається при здоровому глузді. А що з того вийшло?
Я перемішав газети.
— Ми точно щось проґавлюємо. Не тримав би він їх ні за цапову душу.
— А чом би й ні? Горіхи додають до персиків, сливи до горіхів. Фруктовий салат виходить.
— Навіщо Констанс знадобилось… — я замовк. — Зачекай!
— Чекаю, — Крамлі міцніше обхопив кермо.
— Усередині — сторінка світського життя. З величенькою знимкою. На ній Констанс, Господи милосердний, років на двадцять молодша, і мумія, чудило, з яким ми теж уже запізналися, прямісінько тут, щоправда, повен сил та енергії, не те, що зараз; он їхнє весілля, з одного боку Марті Кребс, права рука Люїса Б. Майєра, з іншого — Карлотта К. Каліфія, видатна астрологиня!
93
94
95
Емілі
96
97