И вот принцесса Азиза, увлекая за собой пышное бремя своего великолепия, которое, несмотря ни на что, стойко выдерживали ее хрупкие размеры, прибыла таким путем вместе с Диамантом к подножию большого дерева, чья щедрая тень защищала в тот момент сон лежащего под ним великана. И принцесса Азиза приблизила губы свои к уху Диаманта и тихо прошептала:
— Тот, кто здесь лежит, — это именно тот, кого ты ищешь, это дядя Гамилы, аль-Симург Летучий. И если, когда он проснется, тебе повезет и он сначала откроет свой правый глаз, то он будет рад тебя видеть и будет благодарен, что ты послан ему дочерью брата его, и он сделает для тебя то, о чем ты его попросишь. Но если тебе не повезет и благодаря злосчастной и неизбежной судьбе он сначала откроет свой левый глаз, то ты пропадешь безвозвратно, ибо он схватит тебя и, несмотря на твою доблесть, оторвет от земли силою рук своих, и он будет так держать тебя, как воробья в когтях сокола, а потом прижмет к земле, сокрушая все кости твои. И он, о мой любезный господин, сократит длину твою до ширины твоей. — И она добавила: — А теперь пусть Аллах бережет и охраняет тебя и ускорит твое возвращение к любимым, уже рыдающим по причине твоего долгого отсутствия!
И она оставила его и поспешно ушла, с глазами, полными слез, и щеками, которые стали подобны цветам гранатового дерева.
А Диамант ждал целый час, пока гигант аль-Симург Летучий пробудится ото сна. И он думал: «Интересно, почему этого великана зовут Летучим? И как он, будучи таким огромным, может подниматься в воздух без крыльев, ведь он напоминает слона?» При этом аль-Симург продолжал храпеть под деревом, издавая звуки, похожие на шум стада молодых слонов. И тогда потерявший терпение Диамант пощекотал ступни ног его.
В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
Между тем аль-Симург продолжал храпеть под деревом, издавая звуки, похожие на шум стада молодых слонов. И тогда потерявший терпение Диамант пощекотал ступни ног его. И великан от этого прикосновения внезапно содрогнулся и стал молотить ногами в воздухе, при этом ужасно пукая. И в то же время он одновременно открыл оба глаза. И он увидел молодого принца и понял, что тот виноват в том, что ему пощекотали ступни, причинив тем самым неудобство. Вот почему великан, подняв ногу, выпустил в его сторону ужасный пук, который длился целый час и отравил вокруг все и вся на целых четыре парасанга. И Диаманту удалось избежать этого адского дыхания только благодаря чудесным свойствам оружия, обладателем которого он стал.
И вот когда великан аль-Симург исчерпал все свои запасы зловония, он сел и, изумленно глядя на юного принца, сказал ему:
— Как?! Разве ты не умер от выстрела из моего зада, о человек?!
И, сказав это, он внимательно посмотрел на него и увидел оружие, которое было при нем. И тогда он встал, поклонился Диаманту и сказал ему:
— О господин мой, извини за случившееся! Но если бы ты предупредил меня о своем приходе с помощью какого-нибудь раба, я бы устлал землю, по которой тебе предстояло ступать, своими волосами. Поэтому я надеюсь, что ты не будешь держать в своем сердце зла на то, что непроизвольно было сделано с моей стороны. Кроме того, окажи мне милость и скажи, какое важное дело привело тебя в эти места, куда не могут добраться ни люди, ни животные. Поспеши мне объяснить твой случай, и я, если понадобится, помогу тебе.
Тогда Диамант, заверив аль-Симурга в полной своей к нему симпатии, рассказал ему свою историю от начала и до конца, не упустив ни одной детали. Затем он сказал ему:
— И я пришел к тебе, о шейх, о Летучий, чтобы с твоей помощью добраться до города Вакака через непреодолимые океаны.
Услышав рассказ Диаманта, аль-Симург приложил руку к сердцу, к губам и ко лбу и ответил:
— Слушаю и повинуюсь! — затем добавил: — Мы незамедлительно отправимся в город Вакак, после того как подготовим припасы для этого путешествия. Для этого я пойду поохотиться на диких ослов, обитающих здесь, в лесу, и добуду несколько, чтобы сделать из их мяса кебабы[44] и из их шкур — мехи. И когда все это будет готово, ты оседлаешь меня, как лошадь, и я полечу вперед вместе с тобою. И так я помогу тебе пересечь семь океанов. А когда я буду слабеть от усталости, ты будешь давать мне кебаб и воду, и так мы доберемся до города Вакака.
44