Выбрать главу

Услышав это объяснение, я бросился со всех ног, без оглядки, и вскарабкался на гору; носильщик бежал так же скоро, хотя почти в противную сторону, так что под конец скрылся с моими пожитками. Полагаю, что он сберег их в целости; впрочем, не могу хорошенько разъяснить этот пункт по той причине, что я более не встречал носильщика.

Рой полулюдей высадился в лодках на берег, и погнался за мною по пятам. Наконец меня поймали, связали по рукам и по ногам, отдали чудовищу, и оно тотчас же уплыло в море.

Тогда только я горько раскаялся в своем безумии. Для чего покинул я мирную кровлю и подвергал свою жизнь таким приключениям! Но уже поздно было оплакивать прошлое. Я старался извлечь лучшее из своего положения, заискивал благосклонность получеловека, державшего в руке трубу, по-видимому, начальника прочих, и, спустя несколько дней, дела мои так поправились, что он начал оказывать мне разные знаки своего расположения, а потом принялся учить меня реву, который, по чванству, называл разговором. Вскоре я уже бегло объяснялся с ним на этом языке, и дал понять, что мне очень хотелось бы поглядеть свет.

– Я очень рад, любезный Синбад, что ты славный малый, – однажды после обеда сказал мне начальник полулюдей, – мы намерены вскоре предпринять так называемое кругосветное путешествие, и так как тебе желательно осмотреть свет, то я бесплатно дам тебе место на спине зверя.

Когда султанша Шехеразада довела рассказ до этого места – говорит Арабский автор – халиф повернулся с левого бока на правый и сказал:

– Удивляюсь, милая султанша, что ты до сих пор молчала о последних приключениях Синбада. Они чрезвычайно занимательны.»

После этого замечания прекрасная Шехеразада, сказывают, продолжала историю в следующих выражениях.

Синбад повествовал: – «Я поблагодарил получеловека за обязательность, и вскоре очутился на хребте чудовища, как у себя дома. Оно рассекало океан с изумительною быстротою, хотя поверхность океана была не плоская, как в нашей части света, а, напротив, круглая как граната, так что мы, можно сказать, то и дело поднимались и опускались.»

– Очень странно, – перебил халиф.

– Однако ж справедливо, – возразила Шехеразада.

– Сомневаюсь, – заметил халиф, – впрочем, продолжай.

– С удовольствием. – «Итак, чудовище – продолжал Синбад – то поднимаясь, то опускаясь, как я сказал, достигло острова, в несколько сот миль окружностью, построенного посреди моря крошечными существами, похожими на гусеницу[1]».

– Гм! – заметил халиф.

Шехеразада, не обратив внимания на это восклицание, продолжала:

«Оставив этот остров, – сказал Синбад, – мы пристали к другому, поросшему каменным лесом, но таким твердым, что самые лучшие наши топоры разлетались в дребезги, когда мы попробовали было рубить деревья[2]».

– Гм! – отозвался халиф, – но Шехеразада преспокойно продолжала повествовать от лица Синбада.

«Пройдя этот остров, мы достигли страны, где была пещера, углубленная на тридцать или на сорок миль в недра земли. В этой пещере находилось гораздо больше дворцов, нежели во всем Дамаске и Багдаде, и все были они обширнее и великолепнее багдадских и дамасских. На сводах дворцов висело несметное множество драгоценных камней, похожих на алмазы, но величиною больше людей, а внутри, между целыми улицами башен, пирамид и храмов, текли предлинные ручьи, черные как эбеновое дерево, и в них роились безглазые рыбы[3]».

– Гм! – пропустил сквозь зубы халиф.

«Потом проникли мы в ту часть моря, где стояла, высокая гора, по ребрам которой текли потоки растопленного металла, иные длиною в шестьдесят и шириною в двенадцать миль; между тем как из вершины ее вылетало такое множество пепла, что он совершенно стер солнце с лица неба, распространил черную ночь, и мы, стоя в полутораста милях от горы, не могли различить у себя под носом самого белого предмета[4]».

– Гм! – повторил халиф.

«От этого берега чудовище плыло далее, пока мы не встретили земли, в которой все казалось сделанным навыворот; так, например, мы видели озеро, и на дне его, более нежели на сто футов под поверхностью воды, стоял прегустой лес[5]».

– Ого! – воскликнул халиф.

«В нескольких сотнях миль оттуда, мы очутились в такой стране, где атмосфера могла своею плотностью поддерживать железо или сталь, как наша держит пух[6]».

– Тра-дери-дера! – пробормотал халиф.

«Продолжая путь по тому же направлению, – говорит Синбад устами Шехеразады, – мы вступили в страну, роскошнейшую во всем мире. Здесь змеится река в несколько тысяч миль длиною, глубины же недосягаемой, и прозрачная как янтарь. Река эта была шириною миль в шесть, а берега ее, возвышавшиеся отвесно, по обеим сторонам, чуть ли не на тысячу двести футов, были увенчаны вечно зеленеющими деревьями, с вечно-душистыми цветами, и делали всю эту страну великолепным садом… Однако ж рыхлая земля эта называлась царством Ужаса, и каждый, кто вступал в нее, подвергался неизбежной смерти[7]».

– Эге! – произнес халиф.

«Мы поспешно удалились из этого царства, и, спустя несколько дней, прибыли в другое, где с изумлением увидели сонмища уродливых животных, с рогами, как будто поддельными. Противные звери эти роют себе в земле обширные пещеры, в виде воронок, с каменными стенами, расположенными так, что они обваливаются под всеми проходящими по ним животными другой породы, и низвергают их в пещеру этих рогатых чудовищ, которые немедленно высасывают из них кровь, а потом с презрением выбрасывают их трупы на огромное расстояние от пещер смерти[8]».

– Бааа! – протяжно простонал халиф.

«Далее, мы увидели страну, чрезвычайно богатую растениями, но росли они не просто на земле, а в воздухе[9]; некоторые питались остатками других растений[10], или даже соками живых животных[11]; иные сверкали огнем[12], а были и такие растения, что сами собой переходили с места на место[13]».

– Вот еще! – заметил халиф.

«Из этой земли мы вскоре вступили в другую, где пчелы и птицы так отлично знают математику, и такие ученые, что у них каждый день учатся мудрейшие люди государства. Раз властитель этой страны предложил на соискание награды две наитруднейшие задачи – и они тотчас были решены, одна пчелами, другая птицами; но как царь скрыл оба эти решения втайне, то люди должны были долго ломать над ними головы, написали многое множество книг, и только спустя целые столетия удалось, наконец, математикам добиться того, что сразу решили птицы и пчелы[14]».

– Вот тебе раз! – воскликнул халиф.

«Едва потеряли мы из виду это государство, как очутились возле пещеры, из которой вылетела и пронеслась над нашими головами стая птиц, в милю шириной и в двести сорок миль длиною, так что, хоть птицы пролетали по миле в минуту, однако ж все стадо пронеслось над нами не прежде как через два часа[15]».

– Удивительно! – заметил халиф.

«Еще не успели мы опомниться от этих птиц, как пришли в ужас от птицы другого рода: она была несравненно больше даже утесов, какие доводилось мне видеть при первых моих путешествиях… как бы сказать?… да вот, великолепнейший из халифов, больше самых больших куполов твоего сераля! Чудовищная птица была безголовая, с круглым, раздутым и пестрым животом, должно быть, наполненным какою-то блестящею жидкостью. Чудовище несло в своих когтях по воздуху дом, с которого оно сорвало крышу, и внутри дома ясно видели мы двоих людей. Что чувствовали несчастные, видя свою страшную участь – легко себе представить! Мы кричали изо всех сил, чтобы испугать птицу и заставить ее выпустить из когтей добычу; но она только свистнула и бросила на голову нам тяжелый мешок… Мешок этот был наполнен песком».

вернуться

1

 Кораллы. (Здесь и далее, за исключением отмеченного, примечания автора.)

вернуться

2

 «Одна из достопримечательнейших редкостей природы есть, бесспорно, окаменелый лес, близ источника Пасиньо. Лес этот заключает в себе несколько сот дерев, которые все стоймя превратились в камень. Некоторые из них, еще растущие, окаменели отчасти. Изумительный факт, заставляющий натуралистов изменить нынешнюю теорию окаменения». Кеннеди. – Сперва известию этому не хотели верить и перестали считать его вымыслом с тех пор, как открыт совершенно окаменелый лес, близ истоков Шайенны, которая берет начало из Черных Гор, в Скалистом Хребте.

Едва ли найдется на всем земном шаре картина, великолепнее окаменелого леса близ Каира, все равно, смотреть ли на нее с точки зрения геологии, или живописи. Миновав гробницы халифов, как раз по ту сторону городских ворот, путешественник отправляется к югу, через пустыню, почти под прямым углом с Суэцскою дорогой, и, сделав миль десяток по низкой и бесплодной долине, покрытой песком, дресвой и ракушками, такой прохладной, как будто море сбыло с нее только вчера, путешественник переходит через небольшие песчаные пригорки, бегущие, в незначительном расстоянии, параллельно дороге, – и здесь глазам его открывается зрелище, невообразимо странное и унылое. Вокруг него, на несколько миль, лежат кучами обломки дерев, обратившиеся в камень, и звучать, как чугун, под подковами лошади: совершенно лес, поваленный наземь. Деревья, темно-коричневого цвета, но прекрасно сохранили свою форму; иные куски длиною в пятнадцать футов и толщиной от трех до шести дюймов; все обломки лежат так плотно, что между ними едва пробирается египетский осел, и все сохранились в таком виде, что – будь это в Шотландии или в Ирландии – подумал бы, что идешь по огромной высохшей торфяной яме, вырытые деревья которой гниют на солнце. Корни и составные части ветвей, во многих местах, сохранились почти без всякого повреждения, а на иных даже видны скважины, проточенные червями. Тончайшие проводники соков и нежные частицы сердцевины совершенно уцелели. Древесина совершенно окаменела, так что режет стекло и принимает прекраснейшую полировку. – Asiatic Magazine.

вернуться

3

 Мамонтова пещера, в Кентукки.

вернуться

4

 «После извержения Геклы, в 1766 году, облака этого рода произвели такую темноту, что в Глаумбе, лежащей более нежели в пятидесяти милях от горы, надо было идти ощупью, чтобы не оступиться. При извержении Везувия в 1794 году, в Казерте, находящейся в четырех милях от волкана, нельзя было ходить днем, без факелов. 1 Мая 1812 года, облако волканическаго пепла и песку, выброшенное волканом с острова Св. Винкентия, произвело такой мрак, что невозможно было днем различить белый платок в шести дюймах от глаза». Мюррей, Phil. Edit, стр. 215.

вернуться

5

 При землетрясении, 6ывшем, в 1790 году, в Каракасе часть гранитной почвы обрушилась, и оставила после себя озеро, глубиною от 80 до 100 футов, и в 2,400 футов в поперечнике. Обрушилась же часть леса Арипао, и деревья несколько месяцевь стояли под водою совершенно зеленые." Мюррей, там же, стр. 221.

вернуться

6

 Самую твердую сталь можно стереть в столь мельчайший порошок, что он будет плавать в воздухе.

вернуться

7

 Страна Нигера. См. Simmond’s colonial Magazine.

вернуться

8

 Мурашан. Слово «чудовище» одинаково применяется и к маленьким ненормальным существам и к большим; прилагательное же «обширный» – есть чисто относительное. Пещера мурашана обширна сравнительно с норкой обыкновенной красной мирмики. Порошинка кремня – тот же камень.

вернуться

9

 Epidendron Flox Aeris растет, прильнув поверхностью корней к какому-нибудь дереву или другому предмету, но не извлекает из него пищи, и живет единственно воздухом.

вернуться

10

 Паразиты, как, например, удивительная raflesia Arnaldii.

вернуться

11

 Шув упоминает о классе растений, которые родятся на живых животных: это водоросли, plant? epizo?. Г. Вилльямс представил Национальному Институту новозеландское насекомое с следующим описанием: готт, очевидно гусеница или червяк, с выходящим из головы растением, водится у подошвы дерева рата. Необыкновенное насекомое это ползет по деревьям рата и перрири, до самой верхушки, потом начинает сверлить ствол, спускается до корня, и здесь умирает, а из головы его выходит растение. Тело насекомого сохраняется в совершенной целости, и делается тверже, нежели у живого. Туземцы приготовляют из него краску, которою наводят узоры на теле.

вернуться

12

 В рудниках и натуральных пещерах водится гриб, издающий яркий фосфорический свет.

вернуться

13

 Скабиоза и валлиснерия.

вернуться

14

 Пчелы, с тех пор как существуют на земле пчелы – давали своим ячейкам стороны и углы именно в том числе и виде, какие, по законам математики, наиболее способствуют прочности строения. – Механика долго билась над устройством крыльев ветряной мельницы, и наконец пришла к убеждению, что самым лучшим образом для них будут крылья птицы.

вернуться

15

 Между Франкфуртом и территорией Индианы видели стаю голубей, шириною в милю; стая летела четыре часа. Если предположить скорость полета по миле в минуту, то длина всей стаи будет двести сорок миль, что?, считая по три голубя на один квадратный метр, дает 2 230 272 000 голубей. – Путешествие в Канаду и Соединенные Штаты, лейтенанта Ф. Галля.